Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Когда рубины губ твоих раскроют свой бутон,Я расцвету, как соловой, что розою пленен.Твоей рубашки аромат мне ветерок несет, —И сердца моего бутон вдруг розой расцветет.Благоуханье роз ловлю среди пустынь одна…В уме разлад. Пусть расцветет мой разум от вина.Включу я в мир души своей индийские пески,Цветут радушием друзей Кабула цветники.Будь терпеливой, о Махфи! Терпение ведетК тому, что и в песках пустынь порой тюльпан цветет.

* * *

К чему, к чему мои глаза грозу изображали,Когда в душе моей в тот миг одни мольбы дрожали?Довольно женской суеты! Ведь знаешь ты сама,Что нити сердца твоего обуглились в печали.О ты, который сладко спишь в благословенной тьме, —Спроси бессонницу мою: с ней свыклась не свеча ли?К чему преследуешь меня, как бубенец в пути?Любовь свои караван ведет в неведомые дали.Зато раскрылись, о Махфи, от слов твоих сердца,Страдай, страдай, чтобы для всех стихи твои звучали!

Мое имя

Страсть, как Меджнуном и Лейли, повелевает мною снова.Нет сил у неба и земли, чтобы разбить ее оковы.Я научила соловья влюбляться в розу. Это яПослала мотылька, шутя, сжигать себя в огне багровом.Я только с виду так бледна, кровь у меня красней вина,Никто не знает, что она испепелить меня готова.Мне трудный груз дала судьба, и я согбенна, как раба.Тяжел мой сон, еда груба, одежда траурно-лилова.Я шаха дочь, но в нищете. Что мне в моей же красоте?Зовут меня Зебуннисо — все объясняет это слово.

Суд сердца

Дождь, возвещая твой приход, обрызгал зелень трав.Бутон полуоткрыл свой рот, к твоим стопам припав.Юсуф и тот остолбенел, забыл родимый край,Увидев юное лицо, с него завесу сняв.Любовь, ты боль, что всех древней, кто заболел тобой,Свиданьем будет исцелен, все средства перебрав.Хотанским мускусом пропах твоих кудрей поток,Целебна пыль твоих дорог, для глаз сурьмою став.Влюбленным нравиться должны твои стихи, Махфи.Суд сердца, справедливым будь, все мнения поправ!

Пламя

К твоей улыбке и глазах горит любви примета — пламя.Побудь, возлюбленный, со мной, гляди, и я одета в пламя.Для мотылька моя ладонь сейчас губительный огонь.Союз влюбленных узаконь священнее обета — пламя.Быть саламандрою в огне иль рыбой в синей глубинеВлюбленной безразлично мне — везде источник света пламя.Сжигай меня, измучай, страсть, натешься надо мною всласть,О, соловьиная напасть, — и в розе, в час рассвета, пламя.Пусть в сердце бедное твое огня вонзается копье.Махфи пыталась воду пить, но вновь глотнула это пламя.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже