Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Было то давно, много лет назад.От свиты в пути отстал шах Кабат.Туда и сюда заметался птах,Вдруг увидел черный шатер в песках.От шатра старуха к шаху бежит,К очагу ведет, ублажить спешит.Стала старуха корову доить,Сама без счета молитвы твердит.«Молока у старой целый поток».Шах сказал: «Плати, старуха, налог».Утром вновь старуха доить пошла.Но меньше доила, чем слез лила.Усмехнулся шах: «Что ты плачешь, мать?Отчего тебе на судьбу роптать?»Старуха в ответ: «Коли жаден шах,Все живое страх превращает в прах.Гляди, как сегодня плохо бежитМолоко. — И снова плачет навзрыд.—Знай, о шах! Произвол и гнева гнетПлодородье по всей земле убьет.Нивы никнут, гибнут сады долин,Сохнут от злобы твоей, господин.И бедный народ — да услышит бог! —От злобы шаха, как песок, иссох».

2

Если прихоть шаха для всех закон,Знайте все, тот шах рассудка лишен!Шах Махмуд велел фирман{406} объявить:«Царя дураков хочу изловить!»Читают фирман. Приуныл народ, —О ком тот приказ, никак не поймет.Но вот одного схватили, ведут.Тут все закричали: «Кто он?» Бегут.Узнали, дурак сел на сук верхомИ сук под собой рубил топором.Вот это дурак! Сук подрубит он,Оборвется — и дух из тела вон.Дурака ко дворцу ведут гурьбой.«Вот царь дураков! — кричат вперебой. —Он сук под собой топором рубил,Сыщи-ка еще, кто б глупее был!..»Когда твой народ угнетаешь ты,О шах, под собой сук ломаешь ты!

3

Насилья, что шах натворил дурной,Знай, в сердце его вонзятся стрелой.Самаркандский шах всем известен был,Днем и ночью он свой народ давил.Как-то раз сидел на престоле он,Вдруг стрела впилась. Взвыл от боли он.Подбегают к нему со всех сторон.Глядят — и чудом народ поражен.Глядят — душу отдал богу тот шах,Что погряз при жизни в черных делах.Вознося в душе аллаху хвалу,Из шахской груди извлекли стрелу.На стреле огнем горят письмена:«Внемли, тирана судьба такова!»

4

О шах, коль вокруг тебя стон и плач,Как нить, оборвет твою жизнь палач.Подобен ножу бедных стон и вздох.Да спасет тебя от расплаты бог!Коль шах сделал гнет своим ремеслом,Он пламя раздул — задохнется в нем.Это пламя шаха сожжет в аду,Раздул его шах на свою беду.Не людей, себя ты на нем спалил,Державу свою по ветру пустил.Кто костер зажег, на костре сгорит,Яму вырыл — в яму сам угодит,Другого поджег — сам себя сожжет,Бил прутом — себя дубиной побьет.

Махтумкули

Туркменский поэт

Ок. 1733—80-е годы XVIII века

{407}

Будь спокойным

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже