Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Не хочу я больше лиры и свирели,Уж не в силах петь я, как я пел доселе.Повернулся лживый мир ко мне спиною,Ничего мне не дал, что сулил весною.Не простил грехов мне он в великом гневе,Иссушил мне корни, листья сжег на древе.Стал я одинокий, сирый, нелюдимый,Ближними забытый, брошенный любимой.Сердце словно уголь стало от печали,Волосы густые с головы упали,Сморщились ланиты, словно плод печеный,И поник я долу, скорбью удрученный.Овладели телом немощи и хвори,На больное сердце навалилось горе.С обнаженной саблей смерть ко мне стучится,Острою косою сместь меня грозится.Слушайте же, люди, верящие в бога,Те, кто соблюдает заповеди строго:В день, когда пред вами мертвый я предстану,Помяните миром душу бездыханну.Те, пред кем я грешен, мне мой грех простите,Горечи и злобы в мыслях не таите:Не смогу ничем я больше вас обидеть,Онемел язык мой, взор не может видеть.Если бы и стали спорить вы со мною,Все равно уста я больше не открою:Глух я и безжизнен, нет во мне дыханья,Истребил создатель сам свое созданье.На одре кончины, устремленный к богу,Ничего с собой я не беру в дорогу.Ничего теперь мне, грешному, не надо —Ни бахчи, ни дома, ни парчи, ни сада.Боже, мой создатель, милостивым буди!Об одном молю вас, праведные люди:Три доски на гроб мне сбейте, остругайте,Только позолотой гроб не украшайте.Не трудитесь красить, сколотите просто,Чтоб нести полегче было до погоста.Не бросайте денег ради позолоты,Лучше их оставьте на свои заботы:Бесполезны гробу ваши украшенья,Мать-земля поглотит их в одно мгновенье.Тот же, кто добра мне истинно желает,Пусть душе поможет тем, чем подобает,Пусть ее проводит он с посильным даром,Чтоб она за гробом не пропала даром.Вот что ей, убогой, будет во спасенье:Служба и молитва, ладан и кажденье,Пища для голодных, платья для холодных,Чтоб никто не грабил бедных и безродных.Мне же не помогут вопли и рыданья,Не вернут мне жизни горькие стенанья.Скорбные одежды — что они Давиду?Лучше заплатите в храм за панихиду.Горе мне, больному! Если что случится,Нет попа с дарами, чтобы приобщиться.Кто меня помянет в церкви за обедней?Кто меня проводит в дальний путь последнийОдинок я в мире: не дал бог мне сына,Чтоб затеплить свечку дома в день помина,Чтоб поминки справить обо мне, убогом…Вот как я унижен всемогущим богом!

Анхил Марин

Аварская поэтесса

Конец XVIII века

{526}

Чтоб тебя поразила стрела

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже