Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Я, грешный раб, до рокового дняТебе молиться буду, восславляя.Когда спасешь, владычица, меня.Когда ты смилуешься, пресвятая.Когда ко мне ты снидешь, устрашенному,И облегчишь мне муку, устыженному,Когда мои рыдания прервешьТы, все неистинное попирающая,Когда простишь мою тщету и ложь,Ты, непрощенных грешников прощающая!Когда меня от зла ты оградишь,Спасающая нас и ограждающая,Когда, людские беды отвращающая,Ты дух мой слабый в вере укрепишь!О, если ты, заклятия снимающая,В груди моей волненье укротишь,И если, благодать все примиряющая,Меня, владычица, благословишь,И если ты, смятенного, меняК себе приблизишь, о присноблаженная,И если сокрушенного меняНа верный путь наставишь, совершенная,И если ныне успокоишь тыВ моей душе мятежное волнение,И если недостойного прощенияСвоим прощеньем удостоишь ты,Услышь меня, скорбями удрученного,Спаси меня, на гибель обреченного!Быть может, в вышине твоя рукаБлагословит земной мой путь тернистый,И капля девственного молокаПадет мне в душу с губ твоих пречистых!Творца всего, что суще в мире сем,Ты, матерь, беспорочно породила,Неизреченно в нем соединилаСуть бога с человечьим естеством.Он — судия и наставитель мой,Создатель зрит души моей поруху.Хвала единству троицы святой.Отцу, и сыну, и святому духу.Аминь!

Слово к Богу, идущее из глубин сердца

(Гл. 82)

I

О господи, щедры твои даренья.Ты — жизни свет, души успокоенье,Во имя нас страдал ты и скорбел,Идя путем своим неизреченным,Спасая нас, ты муки претерпелПред тем, как вознестись в иной пределИ слиться с духом наисовершенным.

II

Во имя всех апостолов святых,Во имя благоизбранных твоих,Благословляемых твоею дланью,Создавшей твердь и все, что в мире есть,Которым я в другом своем писаньеПо мере сил воздал хвалу и честь;Во имя их любви и совершенстваБез милости меня ты не оставьИ на стезю желанного блаженстваИх указаньем пастырским направь.О господи, надеждой на спасеньеОтметь меня, как тех отцов святых,Прославленных чредою поколенийИ языками всех краев земных.Наставь меня, как тех святых людей,Увенчанных венцами светозарными,И песнопениями благодарнымиИ озаренных милостью твоей.

III

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже