Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Не приближай, господь, мой смертный час,И мой последний вздох не торопи ты,Чтоб я без очищенья и защитыНе вышел в путь далекий, ждущий нас,Я жив надеждою, как смертный каждый.Не дай испить мне желчь, когда возжажду.Пусть не нагрянет смертный час во сне,Как вражие нашествие ко мне.Пусть лихорадка не охватит вдругМоих корней, не пережжет случайно,И пусть безумье иль другой недугМоей душой не овладеет тайно.Дай искупить при жизни грех мирской,Да не умру я, задремав средь ночи,Пусть не сулит мне гибели покой,Пусть забытье мне смерти не пророчитИ пусть во время сна последний вздохНавеки не прервет мое дыханье,Пусть не застанет смерть меня врасплохБез памяти и слова покаянья!

XII

О господи, твое долготерпеньеСпасает от отчаяния нас,Твое всесилье — наше озаренье,Спасенье от безумья в черный час.Ты — от недугов наших исцеленье,И воскрешенье, и животворенье,Ты — наша вера, наше искупленье,Сколь многих ты из темной бездны спас!Ты слабых духом к жизни возвращаешь,Нас из драконьей пасти вырываешь,От гибельных страстей освобождаешь,Чтоб видеть рядом с праведными пае!Все в мире павшие и вознесенные,В грехах погрязшие и возрожденные,Тобой спасутся, ибо ты — родникНадежды и раба и властелина.Сознаньем не постичь, сколь ты велик,Единственный для всех нас и единый.Все под тобою: и моря, и реки,И прах пустынь, и камень всех твердынь.Да будут прославляемы вовекиОтец, и сын, и дух святой.Аминь!

Слово к Богу, идущее из глубин сердца

(Гл. 95)

I

Свет истины, пречистый Иисус,В величии своем неизреченный,К тебе взываю и тебе молюсь,Царь бытия, мой свет благословенный.Мой стон невнятный, вопль истошный мой,Преобрази в свое святое словоИ с этой нашей общею мольбойПредстань перед творцом всего живого!Приял ты облик наш, чтоб нас спасти,Приял за нас проклятье и распятье,Прости ж мой грех и на моем путиНе обдели своего благодатью.Ты грех наш искупил, преобразисьПо нашему подобью, достославный,Днесь укрепи, моля, со мной склонясьПред тем, кому один лишь ты всеравный!

II

Христос, во имя рай твоих святых,Умилостивь отца всея вселенной,Да распадется мрак скорбей моих,Забудется мой долг, мой грех презренный!Пусть за мои деянья приговорПо воле вседержителя смягчится,Пусть червь меня не точит с этих пор.Пусть наш зубовный скрежет прекратится.И да иссякнут слезы наших глаз,И сгинет тьма, и ужас отдалится,Исчезнет все пытающее нас,Огонь карающий да истощится!

III

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже