Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Ода двенадцатая

Признаю: ты — небо, о царица,С розой, с хрусталем должна сравниться!Как свеча пылаешь ты: недаромОпозорена тобой зарница.Если с ярким солнцем станешь рядом,То принудишь солнце ты затмиться.Ты вкушаешь счастье — почему жеСолнце заставляешь огорчиться?Меньше о тебе скажу, чем знаю:Клятвенно готов я поручиться.Стоит ли хвалить твое сиянье,Коль нельзя сиянью научиться?Очи у тебя — чернил озера,Где же копья! Каждая ресница!Тонким станом дивно ты похожаНа тростник и тополь, чаровница!Райским крином предо мной цветешь ты,Не могу тебе я надивиться.Царственной чете не стало равных,Недругам пришлось угомониться.Но тиран явился с мощью мнимой,Начал, как свирепый зверь, яриться.В плен забрал он женственных и робких,Чтоб над слабосильными глумиться.Побеждать он возымел привычку,Возгордился, гнусный кровопийца.Вот уже на нас в поход с востокаВойско многочисленное мчится.«Быть в Мосуле{129} камфаре в презренье:В Грузии сумеем поживиться,Ту страну не раз опустошал я!» —Громогласно стал султан хвалиться.Кроткая, услышав эти речи,Неустанно принялась трудиться.«Христиане! — воинам сказала.—Помогите правде утвердиться!»Всем князьям велела ты: «Мужайтесь,На врага должны вы ополчиться!»Храбрецов ты вдохновила: жаждутПасть за веру, с турками сразиться!Решено: война! Давид — вожатый,Он, второй Давид, не осрамится!С агарянами вступил он в битву,Правого отмщенья кровь струится…Эллинствовать эллинам пристало,А Сократу — мудростью светиться,А Гомеру — нас пленять стихами,А Эносу — мыслью к небу взвиться.Мало я сказал, но разве можноНа меня, безгласного, сердиться?Недруги бежали от Давида,Как от льва — овца или лисица.Поняли они свое безумье,Стали сокрушаться и стыдиться.Отступив, рассеялись отряды,От врагов очистилась граница.Их союзники бежали в страхе,С ними вновь боясь объединиться.Так Давид торжествовал победу, —Довелось твоей надежде сбыться.Двадцать храбрых гнали десять тысяч,Не давая им остановиться.Целый, невредимый, сокрушал ихСам Давид, заставив пыль клубиться.Истреблял он мусульман с позором,Уничтожил полчище румийца{130}.Нашим воинам добычей ценнойУдалось тогда обогатиться.Убежал владетель Ерзинджана{131},От тебя решил в Сигоре{132} скрыться.«Не по доброй воле шли мы в битву».Стали плакать пленники, молиться.Вот теперь понятно всем, откудаПленными полна твоя столица!Ты благоустроила народы,Наши голоса звенят, чтоб слиться:«Ты и сын твой здравствуйте, покудаЭтот мир стоит и время длится!»

Иоанн Шавтели

Грузинский поэт

XII век

{133}

Абдул-мессия

Фрагменты

1

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже