Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Свет, света творец, первый свет, чей дворец — неприступнейший свет!Небесный отец! Кто хвалим сонмом духов, созданных от света!Наши души, в свете зари, осияй твоим мысленным светом.Свет, исшедший от света, бог сын, кто один — рождение отца,Солнце правды, чье имя, до солнц, сонмы духов гимном хвалили,Наши души, в свете зари, осияй твоим мысленным светом.Свет, идущий от света, бог дух, кто вслух чрез пророков гласил,Благ источник, хвалят кого, с сонмом духов, отроки церкви,Наши души, в свете зари, осияй твоим мысленным светом.Свет, кому и названия нет, один, троичен, неразделим.Святая троица, хвалим кого, с сонмом духов, мы, гласы земные,Наши души, в свете зари, осияй твоим мысленным светом.

Небо

Небо, я, будучи раз навсегда сотворенным,Неизреченно раскинулось сводом бездонным.Отделены, как заметил еще Моисей,Верхние воды от нижних стихией моей.Соединило навечно пространство небесноеОба начала: телесное и бестелесное.Ибо, подобно стихии телесной, я зримо,Как естество бестелесное — неощутимо.Я покрываю собою четыре стихии,Те, из которых возникли все твари живые.Кроме всего, воплощаю я нечто такое,Что различают не глазом, а только душою.Я — полукругло, от прочих предметов отлично,Хоть и в движенье всегда, я всегда безгранично.Сущему в мире — всему я конец и начало.И в пропастях и на кручах — везде я бывало.Я неподвижным кажусь — неподвижность обманна.В даль я стремлюсь, лишь в движенье своем постоянно.Горы высокие, что вас страшат крутизною,Скаты, глубокие пропасти — все подо мною.Не прерывая движения ни на мгновенье,Небо, я вечно в своем бытии и движенье.

Солнце истины

Солнце истины пламень любви запалило,Лед неверия, камень греха растопило.И ростки показались на древе сознанья,Исторгая пьянящее благоуханье.И на грешной земле зацвели, зашумелиДерева, что в раю красовались доселе.И доселе мерцавшие в небе светилаПровиденье на грешную землю спустило.Призывает спаситель на пир свой небесныйВерных воинов рати своей бестелесной,Но и смертные мученики, и провидцыК бестелесному сонму должны приобщиться.Укрепили их дух, усмирили сомненьеМуки господа, чудо его воскрешенья.И явились на пир вереницы гостейВ одеяньях, окрашенных кровью своей.Обессмертил великий господь естествоСмертных воинов воинства своего.

Чахрухадзе

Грузинский поэт

XII век

{117}

Тамариани

Ода вторая

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже