Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Хорошо джайлоо тогда,Если там пасутся стада.И от пения соловьяИва старая молода.Если жаворонок поет,То вдвойне прекрасен восход.И душистей зеленый чайТем, кто с хлебом напиток пьет.В самый жаркий палящий деньТы ветвистую ценишь тень.Поразишься ты кручам скал,Если коз на них увидал.И милей верблюдицы вид,Коль верблюд за нею спешит.Погляди на горы, джигит,Недоступна их высота.Если снег на гребнях лежит,Совершенней их чистота.

* * *

Друг, без дела зря не лежи,Если молод ты и здоров.И еще совет мой таков,Правду выслушай до конца,Наставленьям внемли отца, —Тайну жизни понял старик.Поученья, друг мой, привыкИзлагать я в звучных стихах.Вникни в мысль мою глубоко,И, в своих возвысясь глазах,Скажешь: прав был старый Токо.

1913

Ысак Шайбеков

(1880–1957)

{240}

«О, сладки денежки твои…»

Перевод М. Ватагина

О, сладки денежки твои, да солон нрав,За осень платишь ты весной, будь проклят, бай.Ты постарался — рассчитался, обобрав,Поиздевался надо мной, будь проклят, бай!В двенадцать лет я стал жнецом, в двенадцать лет!Будь проклят, бай, в двенадцать лет так мало сил!Солома в пальцах — до костей! Но в сердце след…Будь проклят, бай. Я спину гнул, но не просил.

1898

Горемычный народ

(Отрывок)

Перевод М. Петровых

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука