Читаем Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов полностью

Страданьям дамы не было конца.Она ко мне направила гонца.Чтобы госпоже скорей утешиться,Поспешил посланец юный спешиться.«Скажи ей, гонец, я любил ее нежно,Но наша разлука, увы, неизбежна».И госпожа в слезах запричитала,Когда она об этом услыхала:«Никогда я раньше не грустила,А теперь мне все вокруг немило.Ах! Сбылось печальное пророчество,И страшнее смерти одиночество.Пусть судьба воздаст ему как следуетИ его несчастие преследует.Он лишил меня беспечной младости,Но ему не ведать больше радости.И его, что верным быть не может,Вечное страдание изгложет».

* * *

Заиграла весна на свирели —Это первые ручьи зазвенели.И под ласковым солнцем из почкиВыбились зеленые листочки.Я вернулся на широкую поляну,И повсюду ты, куда ни гляну.Вольно птицам по весне поется,Жаль, любимая ко мне не вернется.Лишь вчера мы с тобою расстались.Неужели часы, а не годы промчались?Отведен короткий миг свиданиюИ тысячелетья ожиданию.

* * *

«Посреди зеленого лугаЖду печально милого друга.Слышу взмах широких крыл.Это сокол в небо взмыл.До чего же ты, сокол, волен!Знать, судьбою своей доволен!Коли тяжким станет путь,Ты присядешь отдохнуть.Сердце рвется и плачет от боли.И тоска моя пуще неволи.Мой любимый снова там,У своих прекрасных дам.Не придет он сюда на лужочек.Мне б увидеть его хоть разочек».

* * *

«Прощай, блаженство лета!Мой друг далёко где-то.Не воротится он, не вернется.Птицам в чаще лесной не поется.Мне лишенья терпеть и мытарства.Ты ж в любви опасайся коварства.Пусть нежны твои дамы и томны,Лживы души, сердца вероломны.Я на свете на этом однаТерпелива, кротка и верна.В тяжких муках, безмерно тоскуя,Позабыть о тебе не смогу я».

* * *

Зима была бы хорошаИ не страшны любые вьюги,Когда бы тело и душаНе рвались к ласковой подруге.К чему от холода дрожатьПод завывание метели,Когда бы мог с тобой лежать,Моя любовь, в одной постели.И в ожидании любвиГрустила дама одиноко:«Меня к себе ты позови!В твоей гордыне мало прока!Быть в этот холод одному,Что есть еще на свете хуже?Тебя я крепко обниму.Мы вместе не заметим стужи».

* * *

Как мне печаль свою избыть,Укрыться от тревогИ об утратах позабыть?О, помоги мне бог!Ты можешь души врачеватьИ окрылять судьбу.И стану я к тебе взывать,Услышь мою мольбу.Прекрасный, кроткий, нежный ликХочу увидеть вновь.Верни же на короткий мигКо мне мою любовь.И сразу снимет как рукойВсю горечь прежних дней.И обретет душа покой,Когда я буду с ней.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги