– А Дити поможет Джейку. Любое пастбище сгодится. Ого, я чую воздух! Зацепились!
Я затаил дыхание, пока Зеб медленно выводил корабль из пике, выруливая на восток.
– «Гэй Обманщица»!
– Что теперь, Мистер-Твистер?
– Прекратить выведение на дисплей. Выполняй.
–
Дисплей отключился, Зеб держал машину на грани опрокидывания. Мы все еще были высоко, около шести километров, и все еще летели на сверхзвуке.
Когда скорость и высота еще немного снизились, Зеб потихоньку начал расправлять крылья. Потом скорость звука осталась позади, и он раскрыл крылья по максимуму.
– Кто-нибудь позаботился захватить канарейку?
–
– Это я мягко напомнил, что у нас нет способа проверить атмосферу. Второй пилот.
– Капитан, – ответил я.
– Приготовить рычаг мертвеца. Зажать в руке, пока убираете фиксатор. Держать повыше, так чтобы всем было видно. Когда я получу доклад, что все готово, я открою воздухозаборники. Если ты потеряешь сознание, то твоя рука расслабится и машина доставит нас домой. Я надеюсь. Но… слушаем все! – если у кого-то закружится голова, или он почувствует себя плохо… или увидит, что кто-то другой отключился, то не ждите! Дайте приказ вслух. Дити, зачитай команду, о которой я говорю. Не произноси ее, прочитай по буквам, раздельно.
– Г, Э, И, О, Б, М, А, Н, Щ, И, Ц, А, В, Е, Р, Н, И, Н, А, С, Д, О, М, О, Й.
– Ты ошиблась.
– Ничего подобного!
– Нет, ошиблась. Там должно быть «И» краткое. У тебя получилась «Гэи».
– Ну, может быть… У меня проблемы с непарными согласными. Флокцинавцинигилипилификатор!
– А, так ты поняла это слово? Объявляю: отныне и впредь на Барсуме различие между буквами «и» и «и краткое» не проводится. По приказу Джона Картера, владыки. Я сказал. Второй пилот!
– Рычаг мертвеца готов, капитан, – доложил я.
– Девушки, задержите дыхание или дышите, как вам угодно. Пилот и второй пилот будут дышать. Я готов открыть воздухозаборники.
Я пытался дышать нормально и думал о том, разожмется ли моя рука на рычаге мертвеца, если я потеряю сознание.
В кабине внезапно похолодало, затем включились обогреватели. Ничего странного я не чувствовал. Давление в кабине немного выросло – под напором бьющего в лоб воздуха, решил я.
– Все чувствуют себя нормально? Все
– Чувствую себя хорошо. Ты выглядишь нормально. Хильда тоже. Дити не вижу.
– Научный сотрудник?
– Дити выглядит нормально. Чувствую себя хорошо.
– Дити, скажи что-нибудь.
– Боже, я и забыла, как пахнет свежий воздух!
– Второй пилот! Осторожно –
Через несколько секунд я сообщил:
– Рычаг мертвеца убран, капитан.
– Хорошо. Я вижу поле для гольфа, мы садимся.
Зеб включил движок, Гэй ожила, мы снизились, закрутив спираль, ненадолго зависли и опустились с мягким толчком.
– Приземлились на Барсуме. Запиши в журнал, астронавигатор. Время и дата.
– Где?
– На приборной панели.
– Но там показывает восемь ноль три, а тут только рассвело.
– Запиши время по Гринвичу. Рядом напиши приблизительное местное время, а также день один на Барсуме, – капитан зевнул. – Я бы хотел, чтобы утро не наступало так рано.
– Хочешь спать, несмотря на оладьи? – поинтересовалась моя жена.
– Сна ни в одном глазу.
– Тетя Хильда!
– Дити, я припасла смесь для оладий. И порошковое молоко. И масло. Сиропа нет. Извини, Зебби. Но есть виноградный джем в тюбике. И замороженный молотый кофе. Если кто-нибудь из вас откроет этот люк в переборке, то через несколько минут будет завтрак.
– Главный научный сотрудник, у тебя есть более важные обязанности.
– Да? Но… да, капитан?
– Поставь свою изящную ножку на землю. Это твоя планета, твоя привилегия. Левый борт машины, под крылом – женская комната для припудривания носа, правый борт, под крылом – мужской туалет. Дамам предоставляется вооруженный эскорт по требованию.
Я был рад, что Зеб об этом вспомнил – в машине был ночной горшок, укрытый под левым задним сиденьем, и пластиковые вкладыши к нему, но у меня не было ни малейшего желания им пользоваться.
«Гэй Обманщица» чудесная машина, но в качестве космического корабля она оставляла желать лучшего. Хотя она доставила нас живыми и здоровыми на Барсум.
Барсум! Планета тоатов[82]
и прекрасных принцесс…– XVII –
Дити
П
ервый час на «Барсуме» мы потратили на то, чтобы сориентироваться. Тетя Хильда поставила ногу на землю, потом выбралась целиком.– Не так холодно, – сообщила она. – Позже будет жарко.
– Смотри, куда ступаешь! – предупредил ее мой муж. – Могут быть змеи или еще кто.
Он поспешил следом и полетел через голову.
Повреждений Зебадия не получил, земля оказалась мягкой благодаря зеленовато-желтой плотной поросли, что походила и на «ледяную траву»[90]
, а еще больше на клевер. Он осторожно поднялся, затем немного покачался из стороны в сторону, словно стоял на надувном матрасе.– Ничего не понимаю, – пожаловался он. – Гравитация здесь должна быть в два раза больше лунной. Но я чувствую себя легче.