Читаем Поющие в терновнике полностью

"And you let me go through that idiotic charade the other night and said nothing?- И ты мне в тот раз загадывал какие-то дурацкие загадки и ничего не сказал?!
God damn you!"Черт тебя возьми совсем!
She was so angry she couldn't speak properly.- Она даже запиналась от злости.
"I was going to tell you, but I got such a kick out of your thinking I was flying over all the time that I couldn't resist pretending a bit longer," he said with a laugh in his voice.- Я хотел тебе сказать, но уж очень забавно ты вообразила, что я все время летаю взад-вперед, слишком велик был соблазн еще немножко поводить тебя за нос. - В голосе Лиона слышался смех.
"I could kill you!" she ground from between her teeth, blinking away tears.- Убить тебя мало! - сквозь зубы процедила Джастина, на глаза ее навернулись слезы.
"No, Herzchen, please!- Нет-нет, herzchen!
Don't be angry!Пожалуйста, не сердись!
Come and be my hostess, then you can inspect the premises to your heart's content."Помоги мне принять гостей и осматривай мое новое жилище, сколько душе угодно.
"Suitably chaperoned by five million other guests, of course!- Ну, конечно, самый подходящий случай - в сопровождении тысячи других гостей!
What's the matter, Rain, don't you trust yourself alone with me?Ты что, боишься остаться со мной вдвоем?
Or is it me you don't trust?"Кого ты, собственно, опасаешься, себя или меня?
"You won't be a guest," he said, answering the first part of her tirade.- Ты будешь не гостья, - ответил он на первую половину ее гневной речи.
"You'll be my hostess, which is quite different.- Ты будешь хозяйка, это совсем не одно и то же.
Will you do it?"Так поможешь мне?
She wiped the tears away with the back of her hand and said gruffly,Тыльной стороной кисти Джастина утерла слезы.
"Yes."- Ладно, - буркнула она в трубку.
It turned out to be more enjoyable than she had dared hope, for Rain's house was truly beautiful and he himself in such a good mood Justine couldn't help but become infected by it.Она никак не ждала, что будет так хорошо и весело: дом оказался просто прелесть, а сам Лион в наилучшем настроении, которым поневоле заразилась и Джастина.
She arrived properly though a little too flamboyantly gowned for his taste, but after an involuntary grimace at first sight of her shocking-pink slipper satin, he tucked her arm through his and conducted her around the premises before the guests arrived.Она явилась в подобающем случаю, хотя, на его вкус, немного слишком ярком наряде, и в первую секунду он невольно поморщился, поглядев на это ослепительно розовое шелковое платье, но тотчас взял ее под руку и до появления гостей провел по всему дому.
Then during the evening he behaved perfectly, treating her in front of the others with an offhand intimacy which made her feel both useful and wanted.И потом целый вечер был безупречен, на глазах у всех держался с нею так естественно, непринужденно, что она чувствовала себя и нужной, и желанной.
His guests were so politically important her brain didn't want to think about the sort of decisions they must have to make.Гости сплошь были важные персоны, ей даже не хотелось думать о том, какие политические решения должны принимать эти люди.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки