- Ты выглядишь великолепно, дружище! - произнес Тоби и удивился. “Дружище”? Почему он это сказал? - Все пройдет отлично. Почти все гости в сборе! Я так счастлив за вас, по правде говоря, - добавил Тоби, понизив голос и по-свойски легонько пихая новоиспеченного жениха в бок. И вновь изумился своим же словам.
- Спасибо, братишка. Ты лучший шафер, которого только можно было бы пожелать! - Дэвид тепло улыбнулся и встал рядом с Тоби, выпрямившись и сцепив руки в замок, и стал ждать, когда оркестр начнет играть. Тоби ужаснулся. Это был не он! То есть, технически, конечно, он. Но он не мог понять, как это возможно: Тоби произносил свои реплики автоматически, как будто по заготовленному сценарию, который сам не читал. Как будто кто-то вложил их в его рот, заставляя говорить без своего собственного ведома. Было очевидно, что Тоби Уильямс в ту секунду присутствовал на свадьбе Дэвида - и мало того, еще и в роли его шафера. С кем планировалось свадьба, догадаться было нетрудно. Но вот какого черта происходит, Тоби понять никак не мог и уже начинал паниковать. Разве не они с Дэвидом только что проходили Лабиринт Короля Гоблинов? Откуда появилась эта церковь, эта разодетая и, к слову сказать, совершенно безликая толпа? Тоби не мог узнать ни одного лица в зале, а главное - не мог ни на одном из них сфокусироваться, моментально забывая черты мужчин и женщин, на которых только что смотрел. А главное - как можно думать и знать одно, а произносить совершенно другое?!
Тем временем, у алтаря появился совершенно незнакомый Тоби священник - настолько обычный священник, что описать его мистер Уильямс не смог бы даже при желании.
- Буэнос диас, падре, - приветствовал его Дэвид почему-то по-испански. И тут Тобиаса посетила жутковатая догадка: уж не в пресловутой Аргентине ли они часом оказались?! Но какого черта…? И как это теперь исправить? Может, стоило бы позвать гоблинов?..
- Буэнос диас, ихо мио. Эстас препарадо? Тодо эста бьен? Но те понгас нервиосо, ту футура эспоса пронто эстара аки, - Тоби вдруг осознал, что каким-то чудом понимает каждое слово святого отца, хотя в жизни своей не учил испанского. “Добрый день, сын мой. Ты готов? Все в порядке? Не нервничай, твоя будущая супруга скоро будет здесь”.
Происходило что-то невероятное, чему Тоби никак не мог найти достойного объяснения. Были только догадки, одна безумнее другой. Оставалось надеяться только на то, что все разрешится само собой.
И тут юноша вновь замер. Что-то началось: безликие гости притихли, а невидимый оркестр заиграл мягкую мелодию - мистер Уильямс узнал свадебный Канон Пахельбеля. Массивные двери в конце прохода бесшумно отворились, и в проеме появилась девушка такой невероятной красоты, что у Тоби захватило дух. Он даже не сразу признал в ней свою сестру. Сара двигалась степенно и аккуратно – будто плыла по воздуху. На ней было надето подвенечное платье – сложносочиненное, светло-кремовое, с длиннющим шлейфом, тянувшимся за ней по проходу. Грудь стягивал расшитый корсет, подчеркивающий ее точеную фигурку, а в высокой тугой прическе что-то блестело, сверкало, переливалось, отражая яркие огни. Плечи прикрывала фата, а в руках его сестра сжимала небольшой букет экзотических цветов, рифмующийся с дэвидовой бутоньеркой. Сара медленно шла навстречу жениху. Удивительно, но она была совсем одна. Интересно, где отец, машинально подумал Тоби. Среди гостей его явно не было. А оглядевшись, он понял, что у алтаря, кроме священника, жениха и шафера, вовсе никого нет: со стороны сестры почему-то не было даже ни одной подружки. Странно это все…
Она медленно приблизилась к алтарю, и тут Тоби похолодел, заметив, наконец, ее взгляд - Сара, как и сам мистер Уильямс, очевидно, была совершенно ошарашена происходящим, но ее словно что-то вело по этому проходу вперед, вело гипнотически, подавляя ее собственный порыв, не оставляя шанса на самостоятельные решения.
Дэвид шагнул к Саре и взял ее за руки, глядя на нее совершенно влюбленно, с глуповатой, хотя и идеальной улыбкой. Теперь все внимание было обращено к алтарю. Старичок-священник тепло улыбнулся, кашлянул и начал вещать, к недоумению Тоби, теперь на чистейшем английском:
- Мы собрались здесь, чтобы соединить священными узами брака этих двоих молодых людей, эту женщину и этого мужчину, Сару Линду Уильямс и Дэвида Роджера Джонса. С начала их совместного пути их любовь и понимание только крепли…
Тоби впал в оцепенелый транс. Он слушал речь падре и, одновременно, не слышал, не в силах оторвать взгляда от бледного тревожного лица сестры.
- Вы оба вступаете в этот день с глубоким осознанием того, что брачный союз является священным, как и все его обязательства, - продолжал старичок, радостно улыбаясь, будто не замечая, с каким ужасом смотрит на него невеста.