С трудом поднимаю себя в вертикальное положение. Мои ноги ощупью ищут тапочки. Наконец, завязывая халат вокруг своей раздавшейся фигуры, я захожу в нашу спальню и обнаруживаю опустевшую кровать. Джеймс уже встал, он должен уехать ровно в десять. Он не смог сказать мне, сколько точно пробудет в плавании, но это примерно шесть — восемь недель. Я поняла, что он видел боль в глубине моих глаз.
— Когда ты вернешься, она будет здесь. — Я показываюсь в проеме кухонной двери, поглаживая живот и пытаясь придать тону жизнерадостности.
Джеймс грызет тост, глядя в разложенную на столешнице «Таймс» и сжимая в руке чашку с кофе. Он поднимает взгляд.
— Я предупредила на работе, что задержусь. Я хочу проводить тебя.
— Дорогая, — говорит Джеймс и подходит, чтобы поприветствовать меня.
Его тело кажется теплым и сильным, словно оно как-то готовится к долгим дням и ночам в море. Он не сможет видеть солнце и луну. Он не узнает, когда я впервые возьму на руки нашу дочь, когда она засопит мне в шею, давая понять, что настало время кормления. Он не услышит ее первый крик.
— А я ведь пытался предупредить тебя, — с нежностью, но и полушутя говорит он. — О тяжкой доле жены моряка.
Он чувствует мое отчаяние.
Временами мне хочется, чтобы он бросил все это, ушел в отставку, навсегда покинул корабль. Дело не в том, что мы нуждаемся в деньгах. Отнюдь. У мужа есть средства, даже без его военно-морской службы. «Слишком много, чтобы даже говорить об этом, — произнес Джеймс однажды глупым приглушенным тоном, когда я спросила, насколько он обеспечен. — Я оставляю такие вопросы своему бухгалтеру».
Так почему же тогда он тратит столько часов увольнительной на берег, скрываясь в своем кабинете и сосредоточенно изучая документы? Когда я предложила нанять бухгалтера получше, Джеймс бросился на защиту: «Фирма из Джерси десятки лет вела семейные дела. Это унаследованное состояние. Подобные вещи не терпят перемен».
Когда Джеймс упоминает о «семейных делах» и «унаследованном состоянии», он имеет в виду Шихэнов. Джеймс унаследовал богатство от своей первой жены, Элизабет, получив все после ее смерти. Помню, в самом начале наших отношений к Джеймсу приходили ее братья, и они о чем-то долго беседовали за закрытыми дверями. Как-то до меня донеслись крики. Мне не хотелось совать нос в чужие дела, но отчасти именно поэтому я продолжаю работать, не хочу тратить деньги умершей женщины. Это было бы неправильно. Думаю, Джеймс чувствует то же самое, поэтому продолжает свою военно-морскую службу.
— Кофе? — спрашивает он и, не дожидаясь ответа, наливает мне чашку. Потом вручает ее мне, и я взгромождаюсь на табуретку. — Я хочу, чтобы ты выбрала ей имя без меня, — торжественно произносит Джеймс. — Я доверяю тебе. Пусть мальчики помогут тебе решить.
Даже при том, что мы много раз обсуждали подходящие имена, ни на чем так и не остановились. Я сказала, что перед тем, как выбрать имя, нам нужно увидеть дочь, но потом Джеймс сообщил, что в момент ее рождения будет далеко.
Я улыбаюсь при мысли о мальчиках, придумывающих имя своей сестре. До меня уже доносится грохот сверху — это Зои собирает их в школу. Я нежно люблю близнецов и буду относиться ко всем детям одинаково, но все-таки не могу не думать о том, что мои чувства к новорожденному ребенку — моему ребенку — будут немного другими. Она станет истинной частью Джеймса и меня, настоящим символом нашей любви, наших обязательств по отношению друг к другу. Не могу дождаться, когда она войдет в нашу семью. Я лишь надеюсь, что близнецы будут любить крошку так же сильно, как уже люблю ее я.
Встаю и иду к холодильнику, но по пути спотыкаюсь. Хватаюсь за стену.
— О, она толкается! — Думаю, то, что я оступилась, разбудило ее. — Быстрее, потрогай.
Джеймс подходит, и я тяну его руку к нужной стороне живота.
— Тут.
— Да, да, я ее почувствовал. Наверное, она со мной прощается. — Джеймс улыбается, приходя в восторг от того, что ощущает под своей ладонью.
Близнецы чинно вкатываются на кухню, в этих белых рубашках и серых пуловерах они выглядят опрятно и свежо. Если честно, Зои оказалась абсолютной находкой для управления домашним хозяйством, и мне почти стыдно за свою прежнюю настороженность на ее счет. Признаюсь, на самом деле я предвкушаю типично женское общение с няней, пока Джеймс вдали.
— Парни! — восклицает Джеймс, приседая и приобнимая сыновей. — Вы знаете, какой сегодня день?
— Да, — мрачно роняет Ноа. — День папиного отъезда. Так обидно…
Оскар роняет голову и, икая, принимается рыдать. Джеймс крепче обнимает его, а я и ревную, и горжусь настоящими мужскими узами, связывающими этих троих.
— Кто бы мог подумать, — сказал мне как-то Джеймс (помнится, это было в новогоднюю ночь, когда мы оба слишком много выпили), — кто бы мог подумать, что о моих мальчиках главным образом будет заботиться кто-то еще, кроме меня и Элизабет?