Читаем Пока вы оба будете жить полностью

Остальные пятеро мужчин сидели на складных стульях, щедро предоставленных менеджером отеля, вокруг карточного стола, который он также предоставил. Чашки с кофе и пончики на столе были оплачены полицейскими. Фотографии были сделаны, проявлены и напечатаны Александром Пайком. Список гостей был напечатан четыре недели назад Альфом Мисколо в канцелярии 87-го участка в качестве услуги Клингу. Увеличительное стекло было собственностью 87-го участка, и его принёс в номер отеля детектив Стив Карелла.

Одежда Арта Катлера была от Кардена, а причёска — от месье Анри.

Похоже, что все соответствующим образом подготовились.

Что касается фотографий, Катлер экстравагантно похвалил Пайка за его артистизм и чувствительность, и Пайк щедро его поблагодарил, а затем тот или иной мужчина назвали имена всех, чью фотографию Карелла или Клинг не узнали. Олли Уикс вёл подсчёт, вычёркивая имена из списка гостей всякий раз, когда кого-то опознавали. К тому времени, как они просмотрели все фотографии, они уже вычеркнули все имена из списка, но у них всё ещё были фотографии шестнадцати человек, которых никто из них не смог опознать. Олли настоял на том, чтобы они ещё раз посмотрели эти фотографии. И снова они не смогли их опознать. Десять человек были мужчинами, шесть — женщинами. Предполагалось, что некоторые из неопознанных женщин были жёнами или подругами арт-директоров или фотографов, приглашённых Августой, а также предполагалось, что некоторые из неопознанных мужчин были сопровождающими, которых привели с собой некоторые девушки. «Ах, да», — сказал Олли, впервые имитируя своим голосом У. К. Филдса и удивив всех в комнате, за исключением Боба О'Брайена, который не мог слышать из-за наушников на голове, и Кареллы, который слышал эту бесценную имитацию раньше.

«Тогда, друзья», — сказал он, продолжая подражать, — «нам необходимо просмотреть список, сопоставляя на этот раз пары: мужа и жену, возлюбленных и любовниц и так далее. К тем, кто остался без пары, я пойду лично и спрошу, знают ли они кого-нибудь из этих неопознанных людей. О, да.»

«Олли, это займёт целую вечность», — сказал Карелла.

«Есть ли у нас что-нибудь получше, чем заняться?» — спросил Олли своим естественным голосом, и Клинг посмотрел на беззвучный телефон, а затем они ещё раз начали просматривать список и фотографии.

Звонок от Жирного Доннера был зафиксирован на участковом коммутаторе ровно в десять минут четвёртого. Хэл Уиллис ответил на звонок в отделе наверху.

«Да», — сказал он, — «что у тебя есть?»

«Об этом Але Брайсе.»

«Ага.»

«Я знаю, где он.»

«Где?» — спросил Уиллис и взял карандаш.

«Сколько это стоит?»

«Сколько ты хочешь?» — спросил Уиллис.

«Я мог бы запросить ноту си» (c-note, жаргонное обозначение 100 долларов — примечание переводчика).

«Ты её получишь», сказал Уиллис.

«Мне следовало просить большего, я так легко получил столетие» (century, ещё одно жаргонное обозначение 100 долларов — примечание переводчика), — сказал Доннер.

«Не испытывай удачу, Толстяк», — сказал Уиллис. «Где он?»

«В ночлежке на пересечении Пятьдесят шестой и Хопкинса. Хочешь умереть со смеху? Это место называется „Королевский герб“, как тебе?»

«„Королевский герб“ на Пятьдесят шестой и Хопкинса», — сказал Уиллис. — «Он зарегистрирован под своим именем?»

«Артур Брэдли.»

«Ты уверен, что это он?»

«Ночной портье его знает. Это Брайс, всё в порядке. Кстати, о ночном портье…»

«Да?»

«Он не хочет проблем позже, понимаешь? Он оказал мне услугу, передав это.»

«Никто об этом не узнает, не волнуйся.»

«Я имею в виду, что не хочу, чтобы Брайс узнал о том, что его заложил ночной портье, понимаешь?»

«Я понял. Когда он зарегистрировался?»

«Вчера поздно вечером.»

«В котором часу?»

«Должно быть, около полуночи.»

«Был ли он один?»

«Нет. Он был с бабой.»

«Она вошла сама?»

«Что ты имеешь в виду?»

«Она самостоятельно передвигалась?»

«Я всё ещё тебя не понимаю», — сказал Доннер.

«Она вошла или он её нёс?»

«Нёс её? Зачем ему её нести?»

«Забудь об этом. Как зовут ночного портье?»

«Гарри Деннис.»

«В какое время он уходит?»

«Он работает с восьми вечера до восьми утра.»

«Тогда он сейчас там отсутствует», — сказал Уиллис, глядя на часы.

«Его там нет. Ты планируешь пойти туда сейчас?»

«Думаю, я нанесу этому человеку визит, да», — сказал Уиллис.

«Он вооружён», сказал Доннер. «И довольно основательно.»

«Насколько основательно?»

«Мой человек увидел в наплечной кобуре пистолет 38-го калибра и думает, что заметил пистолет „Магнум“, заткнутый за пояс Брайса.»

«Да, это действительно основательно», — одобрительно сказал Уиллис.

«Вот и всё», — сказал Доннер. «О деньгах…»

«Ты получишь их.»

«На этой неделе у меня немного не хватает денег. Думаешь, сможешь послать с ними кого-нибудь? Как ты делал раньше.»

Уиллис снова посмотрел на часы. «Это произойдёт, когда смена закончится», — сказал он.

«Когда это?»

«В полночь.»

«Будет хорошо, если ты сможешь это сделать.»

«Конечно. Я попрошу патрульного бросить тебе наличные в почтовый ящик.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы