Без поруки я не пойду туда,Где проклятого брода бежит вода!До Страшного будут помнить СудаЭтот бой, кровавый и затяжной!Только тех в поручители я хочу,Кем ты клятву дашь моему мечу—Морем, землей, солнцем, луной!Дорого время! Окончим спор!Если ты сам на решенья не скор,Короли и владыки за такой договорДесницей поручатся перед тобой!Что пожелаешь — то и возьмешь,Ибо уверены мы, что убьешьМужа, с которым ты примешь бои!Поручителей нужно не меньше шести!Лишь тогда я согласен к броду идти,Лишь тогда, на виду у войска всего,Пораженье приму я иль торжествоВ битве с Кухулином, братом моим,Бойцом, с которым никто не сравним!За меня поручатся Кайрпре, Домнал,Ниаман, который в битвах блистал!Любой из бардов согласье бы дал!Коль желаешь свершенья клятвы моей,Пусть у нас четвертым будет Моран,Пятым поручится честный Монан,А в придачу двое моих сыновей!— О Медб! Твои речи хвастливы, пусты!А жених? Что тебе до его красоты?У тебя, владычица круаханских холмов,Зычен голос ц воля крепка!Так неси же парчу, неси шелка,Серебро и золото, и жемчуга —Я все, что сулила, принять готов!— Боец, доказавший, что всех сильней,По праву круглой пряжкой моейБудет владеть до скончанья дней!Ее без обмана получишь ты!О воин, чья слава столь велика!Поскольку всесильна твоя рука,Все богатства, все земли навернякаПоздно иль рано получишь ты!Коль Пса Кузнеца одолеешь в бою,Финдабайр, красавицу, дочь мою,Королеву, что в западном правит краюО сын Дамана, получишь ты!Тогда взяла Медб у Фер Диада поручительство, что наутро он выйдет на бой-поединок вместе с шестью воинами, а если пожелает, то сразится один на одни с Кухулином. Взамен взял Фер Диад поручительство с королевы, что пошлет она шесть воинов исполнить ее условия, если падет Кухулин от руки Фер Диада.
— Вскоре взнуздали лошадей Фергуса, запрягли в колесницу и отправился он к Кухулину поведать о том, что случилось. Приветствовал его Кухулин и молвил:
— В добрый час ты приехал, о господин мой, Фергус!
— Верю я слову привета, о названный сын мой, — ответил Фергус. — Пришел я сказать, кто завтра в рассветную пору выйдет на бой-поединок с тобою.
— Слушаю тебя, — сказал Кухулин.
— То друг твой, товарищ и названный брат, что в ловкости, подвигах славных и во владении оружием тебе не уступит, Фер Диад, сын Дамана, сына Дайре, храбрый воин из рода Домнан.
— Клянусь рассудком, не в сраженье желал бы встречать я друзей, — воскликнул Кухулин.
— Оттого-то и должен ты поостеречься и быть наготове, что никому не сравниться из тех, кто сражался с тобою в бою — поединке при Похищении, с Фер Диадом, сыном Дамана, сына Дайре, — молвил Фергус.
— Все же, — ответил Кухулин, — я крепко стою, отбивая войска четырех великих областей Ирландии с понедельника перед Саманном до начала весны, и еще не случалось мне отступить хоть па шаг в поединке. Не отступлю и пред ним.
Вот как говорил Фергус, предостерегая Кухулина, и вот каковы были его ответы:
Фергус: Недобрую весть тебе я принес.Скреплен договор. Поднимайся, о Пес!К бою с тобой готов Фер Диад,Сын Дамана, твой названный брат.Кухулин: Что ж! Нелегко оборону держатьИ натиск ирландцев здесь отражать,Но я никогда не отступал ни на шаг,Как бы ни был силен мои враг.