Читаем Похищение Быка из Куальнге полностью

– О, Кухулин прославленный! Пощади!Свою пращу от нас отведи!Совсем затопил нас битвы поток,Губителен, зол, кровав и жесток.– О, Медб из Мур мак Магах! Пойми:Не хочу я трусом прослыть меж людьми.Ни за что не дозволю тебе, покаЯ жив, увести из Куальнге быка.– Прими же участие в нашей судьбе!О, прославленный пес из Куальнге, тебеПоловину коров и женщин дадим,Ибо ты устрашил нас мечом своим.– Доблестны были, кто мной убит!Уладам по праву я крепкий щит!Будет меж нами мир навсегда,Коль всех жен отдадите и все стада!– Грозные воины сражены тобой,Но зря ты тешишься похвальбой:Устрашимся ль, богатства боясь потерять,Одного, когда под началом рать?!– О, дочь Эохайда! В споре такомТот победит, кто силен языком.Я воин и лучше сказать не мог.От этой беседы какой тебе прок?– О сын Дейхтре! Не услышишь от насУпрека за то, что сказал сейчас.Но наши условия, о, Пес Кузнеца,И для славнейшего почетны бойца!

Вот что случилось после той песни: что ни сулили ему, от всего отказался Кухулин. Так и расстались они в той долине, разгневанные друг на друга.

Три дня и три ночи стояли лагерем войска четырех великих королевств Ирландии у Друим Эн в Конайлле Муиртемне. Но на сей раз не расставляли ирландцы шатров и палаток, не готовили яства и кушанья, и не звучала у них музыка или иные напевы. И каждую ночь до рассветного часа убивал Кухулин по сто ирландских воинов.

– Не надолго хватит нашего войска, – молвила Медб, – коли и дальше каждую ночь будет Кухулин губить сто ирландцев. Отчего бы не предложить ему условия и не договориться с ним?

– Какие же это условия? – спросил Айлиль.

– Пусть заберет он нашу молочную скотину, да пленников, что рождены в неволе и, укротив свою пращу, даст ирландцам хотя бы поспать.

– Кто ж передаст ему эти условия? – спросил Айлиль.

– Кто же, как не гонец Мак Рот, – сказала Медб.

Но отказался Мак Рот, ибо не ведал пути и не знал, где разыскать Кухулина.

– Спроси у Фергуса, – сказала Медб Мак Роту, – похоже, что он знает.

– Воистину и я ничего не знаю, – промолвил Фергус, – но думается мне, что он где-то между Фохайн и морем, наедине с ветром и солнцем после бессонной ночи, когда в одиночку разил и крушил он врагов.

Правдой были слова Фергуса.

Много снега выпало той ночью, и оттого казались все королевства Ирландии бескрайним белым простором. Скинул с себя Кухулин двадцать семь рубах, навощенных и твердых, что ремнями и веревками привязывал он к телу, дабы не помутиться в уме от приступов ярости. Велик был воинский пыл Кухулина и такой жар шел от его тела, что растаял снег на тридцать шагов вокруг, и невмоготу стало вознице сидеть близ него, ибо велики были ярость и пыл воина, и страшный жар испускало его тело.

– Идет к нам одинокий воин, о, малыш Ку! – молвил Лаэг.

– Каков он собой? – спросил Кухулин.

– Темноволос, широколиц и прекрасен, – отвечал Лаэг, – одет он в чудесный коричневый плащ, скрепленный бронзовой заколкой. Крепкая плетеная рубаха на его теле. Обутые ноги ступают по земле. В одной руке у него жезл из светлого орешника, а в другой заточенный с одной стороны меч с костяной рукоятью.

– Вот что, юноша, – сказал Кухулин, – это знаки гонца. Видно, один из ирландцев идет ко мне с вестью.

Между тем приблизился Мак Рот к Лаэгу и молвил:

– Кому ты служишь, о, юноша?

– Мой господин вон тот воин, – ответил возница.

Тогда подошел Мак Рот к Кухулину и спросил кто его господин.

– Мой господин Конхобар, сын Фахтна Фатаха, – ответил Кухулин.

– Ответь-ка яснее, – сказал Мак Рот.

– Пока довольно и этого, – молвил Кухулин.

– Укажи мне тогда, – попросил Мак Рот, – где разыскать достославного Кухулина, за которым охотятся ныне ирландцы.

– Что бы сказал ты ему, что не можешь сказать мне? – спросил Кухулин.

– От Айлиля и Медб явился я встретиться с ним и возвестить условия мира, – ответил Мак Рот.

– С чем же идешь ты к нему? – спросил Кухулин.

– Предложить всю молочную скотину, да пленников, что рождены в неволе, лишь бы усмирил он свою пращу, ибо не сладок громоподобный удар, что обрушивает он по ночам на ирландцев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги