Читаем Похищение Быка из Куальнге полностью

– Мнится мне, что подобна огромной горе на просторной долине его колесница. Кажется мне, будто листва высоченного дерева, что стоит на лугу перед крепостью славной, покрывают его главу пышные, струящиеся, золотистые волосы. Пурпурный плащ с бахромой на его плечах, скрепленный золотой заколкой. Могучее серое копье сверкает в его руке. С ним шишковатый изукрашенный щит с шишкой из красного золота. Крепкий подвешенный меч, что длиной не уступит рулю корабля, покоится на бедре великого, гордого воина, едущего в колеснице.

– Узнаю я его, – сказал Кухулин, – то господин мой Фергус.

– Вижу другого воина на колеснице, – молвил Лаэг, – дивна, прекрасна, сноровиста поступь его коней.

– То едет один из ирландских юношей, друг Лаэг, – сказал на это Кухулин, – разузнать, каков я обличьем и видом, ибо разнеслась обо мне молва в их лагере.

Когда же приблизился к ним Фергус и соскочил с колесницы, приветствовал его Кухулин.

– Верю тебе,- отвечал ему Фергус.

– Можешь довериться мне, – молвил Кухулин, – ведь если случится над полем лететь стае птиц, будет твоим дикий гусь и половина другого впридачу. Рыбе ли в устье случится зайти, будет всегда тебе лосось, да еще половина другого. Будет тебе и пригоршня водяного салата, да пригоршня морской травы, да пригоршня водяной травы. Вместе мы встанем у брода, случись тебе выйти на бой-поединок, сон и покой буду твой охранять и беречь.

– Слышал я о твоих обычаях гостеприимства в этом походе, – ответил Фергус. – Что ж до условий, которые ты предлагаешь ирландцам, то знай, что не будет тебе отказа. Пришел я, чтоб ты поручился исполнить их все.

– Воистину согласен я поручиться за это, о господин мой Фергус, – сказал ему Кухулин.

– На том и поспешили они закончить разговор, дабы не могли сказать ирландцы, что предает их Фергус во имя своего приемного сына{213}. Взнуздали коней Фергуса, запрягли в колесницу, и пустился он в обратный путь.

Между тем не тронулся с места Этаркумул и долго не спускал глаз с Кухулина.

– Что ты разглядываешь, о, юноша, – спросил тот.

– Тебя, – молвил Этаркумул.

– Не в дальнюю даль ты глядишь, о, юноша, – сказал Кухулин, – глаза твои уж покраснели. Знай же, что хоть невелик, но разгневан, тот кто стоит пред тобою. Каким же кажусь я тебе?

– Воистину, нравишься мне ты, – ответил Этаркумул. И вправду, ты юноша дивный, прекрасный, пригожий, славный и многоискусный в боевых приемах. Все же числить тебя среди лучших героев, воинов знатных, всесокрушающих молотов, в битве первейших, я не могу и о том не помыслю.

– Знаешь, что вышел из лагеря ты под защитой Фергуса, – ответил Кухулин. Если б не это, клянусь богами, которых я чту, лишь твои раздробленные кости и перебитые суставы там очутились бы снова.

– Довольно грозить мне, – вскричал Этаркумул, – и по условию, что требовал ты от ирландцев, схватке один на один, сам я сражусь с тобой завтра.

– Тогда отправляйся и знай, – сказал Кухулин, – что готов я сражаться, и как бы рано ты ни пришел, всегда найдешь меня здесь.

Пустился Этаркумул в обратный путь и заговорил со своим возницей.

– Не избежать мне завтра сражения с Кухулином, о, юноша, – сказал он.

– И вправду так, коли дал ты слово, – отвечал тот, – не знаю уж, сдержишь его ли.

И спросил у него Этаркумул, что лучше, сразиться с Кухулином завтра, иль нынче же вечером.

– Сдается мне, – молвил возница, – что не одержать тебе завтра победы. Что ж проку приблизить сражение и биться сегодня!

– Повороти колесницу, о, юноша, – воскликнул Этаркумул, – ибо, клянусь богами, которых я почитаю, что не вернусь назад без головы этого олененка Кухулина.

Снова направился возница к броду и повернул колесницу к нему левым боком. Заметил это Лаэг и сказал Кухулину:

– Вижу я воина на колеснице, что лишь недавно уехал от нас, о, Ку!

– Так что же? – спросил Кухулин.

– Левым боком повернул он к нам колесницу, двигаясь к броду, – ответил возница.

– Это Этаркумул, что желает сразиться со мною, – сказал Кухулин. – Не стану встречать его не потому, что хочу защитить, а потому, что вышел он из лагеря под защитой моего приемного отца. Принеси мне оружие к броду, возница. Не подобает, чтоб встал он там прежде меня.

Затем приблизился к броду Кухулин, обнажил меч, взмахнув им через плечо, и приготовился встретить Этаркумула.

– Чего ты желаешь, о, юноша? – молвил Кухулин, когда подъехал к броду Этаркумул.

– Желаю сразиться с тобою, – ответил тот.

– Послушался бы ты моего совета и не приходил вовсе, – сказал Кухулин. – Не из желания защитить тебя говорю я это, а оттого, что вышел ты из лагеря под покровительством Фергуса, моего приемного отца.

С этими словами нанес ему Кухулин удар фоталбейм{214} и вырубил дерн из-под ног соперника, так что распростерся Этаркумул на земле, и дерн засыпал его живот. Надвое рассек бы Этаркумула Кухулин, будь на то его воля.

– Вот тебе урок, а теперь убирайся, – воскликнул Кухулин.

– Не тронусь я с места, пока не сойдемся мы снова, – ответил Этаркумул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги