Читаем Похищение Быка из Куальнге полностью

Приблизился Лаэг, разрезал тело Фер Диада и освободил га булга. Увидел Кухулин свое обагренное кровью оружие подле тела Фер Диада и молвил:

О, Фер Диад! Зачем, скорбя,Должен я окровавленным видеть тебя?Не смыть с оружия крови следы.На кровавой постели покоишься ты.Будь мы с тобою в восточных краях,Как в прежнее время у Скатах и у Уатах,Не были б губы свои бледны,Не были б мы оружием разделены.Помню, Скатах призвала нас.Был строг и ясен ее приказ:«Все вставайте на битву тотчас!Идет на нас Герман Гарбглас»{257}.Милого Фер Диада взял я с собой,Луганда Щедрого, что рвался в бой,И сына Баэтана, сказавши им:«Навстречу Герману мы поспешим».Сражение начал наш отрядУ скал над берегом Лох Линдформат.С Островов Победителей четыреста бойцовК нам присоединились в конце концов.Когда я и Фер Диад-храбрецДо крепости Германа добрались, наконец,Сын Ниула был мной сражен,А сына Форниула сразил он.Снял Фер Бает голову с плечБлату, сжимавшему острый меч!Убил Лугайд славного бойца –Мугайрне, с Моря Тирренского пришлеца!Мне заплатили смертью своейЧетыре сотни грозных мужей.А Фер Диаду – германовой рати цвет:Дам Диленд и Дам Дремед!Крепость (над морем стояла она)Была нами полностью разорена.Живого Германа мы потомПривели к Скатах с широким щитом!Велела наша приемная матьСогласья и дружбы нам впредь не ломатьС прекрасным племенем Элг{258}.С тех пор Мы чтили свято тот договор!Горька кровавая круговерть,Где повстречал сын Дамана смерть.Увы! Кровавую чашу другПринял из моих собственных рук.Если бы эллином был я! Вмиг,Услышав брата предсмертный крик,С жизнью своей расстался б и я!Мы вместе прервали б нить бытия!Настал поистине скорбный час!Воспитала Скатах обоих нас.Из ран моих сочится кровь,А ты не взойдешь на колесницу вновь.Настал поистине скорбный час.Воспитала Скатах обоих нас.Кровь сочится из ран моих,А тебя нет и не будет в живых!Настал поистине скорбный час.Вместе Скатах воспитала нас.Ты погиб, а я уцелел!Беспощадность битвы – мужей удел!

– О, Кукук, – сказал тогда Лаэг, – уйдем от брода, слишком долго и так уж мы здесь.

– И вправду, пойдем, друг Лаэг, – ответил Кухулин, – и все ж лишь игрой да забавой было доныне любое сражение и схватка в сравнении со сражением и схваткой с Фер Диадом. Принялся он говорить и сказал так:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги