Читаем Похищение Быка из Куальнге полностью

– Девушкам Красной Ветви такойИсход желаннее, чем другой.Ты жив, Кухулин, а он убит.Им оплакать лишь одного предстоит.– С тех пор, как ты из Куальнге пришелИ Медб противился, смел и зол.Для ее войска – считает она –Побоищем стала эта война.– Ты долго спокойного сна не знавал,Покуда стада от врага охранял!До света тебе приходилось вставать.Легко ль в одиночку сдерживать рать?!

Принялся тогда Кухулин горевать и оплакивать Фер Диада, говоря:

– О, Фер Диад, горе тебе, что ни у кого не узнал ты о моих доблестных деяниях и искусстве владения оружием до того, как сошлись мы в бою!

Горе тебе, что Лаэг, сын Риангабара, не пристыдил тебя памятью о нашем детстве и дружбе!

Горе тебе, что не послушался ты мудрого слова Фергуса!

Горе тебе, что благородный, победоносный, ликующий, непобедимый в сражении Конал не выручил тебя.

Ибо не следуют эти мужи наветам, желаниям, словам или лживым посулам прекрасноволосых женщин из Коннахта. Знают они, что не родится вовеки средь коннахтцев тот, кто сравнялся б с тобой в славных подвигах, владении разящим щитом{255}, копьем и мечом, игре в брандуб и фидхелл, вождении коней и колесниц.

Не сыщется теперь руки, так же разящей врагов, как рука Фер Диада, стройного побега. Красногубая богиня войны не проделает больше пролома в валах крепостей, полных блестящих щитов. Теперь уж во веки веков никому не судить и ни от кого не добиться Круаху такого согласия, как было с тобой, о, краснощекий сын Дамана!

Поднялся тогда Кухулин и встал над телом Фер Диада.

– О, Фер Диад, – молвил он, – великую измену и предательство совершили ирландцы, отправив тебя на бой-поединок, ибо не легкое дело сражаться и спорить со мною во время Похищения!

Принялся он говорить и сказал так:

Из-за предательства, о Фер Диад,Гибель твоя мне горше стократ!Ты умер. Я жив. Наш жребий таков.Не встретимся мы во веки веков!Когда мы жили в восточном краю,У Скатах, учась побеждать в бою,Казалось, что будем друзьями всегда,Вплоть до дня Страшного суда!Мил мне был облик прекрасный твой:Нежных ланит цвет огневой,Синяя ясность твоих очей,Благородство осанки, мудрость речей!Не ходил в бой, не получал ран,Гневом битвенным не был пьян,Рамена не прикрывал щитом из кож, –Кто на сына Дамана был бы похож!Как пал Айфэ единственный сын{256}С той поры боец ни одинНи красотой, ни силой, ни ловкостью боевойНе мог напомнить мне облик твой!Финдабайр, дочь Медб, хороша,Но ты обманулся и в ней, спеша,Ибо никто остановить бы не смогИвовым прутом зыбучий песок.

Тут взглянул Кухулин на Фер Диада и молвил:

– Вот что, друг Лаэг, раздень Фер Диада, сними с него доспехи, и платье, чтобы мог я увидеть заколку, ради которой пошел он сражаться.

Приблизился Лаэг и раздел Фер Диада. Сиял он с него доспехи и платье, и увидел Кухулин заколку. Тогда, сокрушаясь и оплакивая Фер Диада, сказал он:

Золотая пряжка обернулась бедой.О, Фер Диад! Боец молодой!Меткоразящий! Была крепкаИ победоносна твоя рука!Не счесть всех примет твоей красотыВолосы твои были густы,До самой смерти, о Фер Диад,Твой стан был поясом тонким объят.Наша дружба, названый брат,Прекрасна, как ока твоего взгляд,Как щита твоего золотой узор,Как доска для фидхелл, что тешит взор!Увы! Воле моей вопрекиТы погиб от моей руки.Вовек не бывать бы битве той!Золотая пряжка обернулась бедой!

– О, друг Лаэг, – сказал Кухулин, – разрежь теперь тело Фер Диада и освободи мое копье, ибо не могу я лишиться га булга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги