– Верно, – согласился Артур. – Она всех разбудит своим криком. Так что веди себя тихо, мальчик-фокусник.
– Хорошо! – громко прошептал Джек.
Однако за дверью не было слышно звуков и голосов, и тишину нарушал только тихий храп дяди Билла. Молли с облегчением вздохнула, когда они благополучно спустились с лестницы. Мэйсон и мисс Бэдкрамбл уже их ждали. Мэйсон был совершенно спокоен и неподвижен, а мисс Бэдкрамбл беспокойно заламывала когтистые руки. Молли опустилась на корточки, чтобы помочь Джеку надеть резиновые сапоги, и взглянула на витражное окно на крыльце.
– Луна очень яркая, – прошептала она. – Хорошо, что сегодня нет облаков.
– Может быть, остров хочет помочь нам вылечить Люменоса, – предположил Джек. – Я уверен, ему тоже не нравится ведьма.
– Возможно, ты и прав, Джек, – согласился Мэйсон.
В дверях кухни появилась Нэнси в ночной рубашке.
– Удачи! – шепнула она. – Я останусь с Мелоди. Не хочу, чтобы она случайно проснулась и испугалась.
– Конечно, – сказал Артур, а Мэйсон поцеловал жену. – Пошли!
Они бесшумно двинулись по дорожке к конюшне, и Молли морщилась от каждого хруста гравия под ногами. Когда Мэйсон раскрыл тяжёлую дверь сарая, в окнах верхнего этажа поместья свет по-прежнему был потушен. «Пока всё идёт хорошо», – подумала Молли.
Но когда они оказались в сарае, её радость сменилась разочарованием. Им пришлось пробираться между многочисленными предметами мебели, чтобы добраться до Люменоса, и единорог даже не встал при их появлении. Он продолжал лежать на самодельной постели из одеял и ковров, опустив голову и глядя на них тусклыми, полными боли глазами.
– Бедный Люменос, – прошептал Джек и погладил его по голове. – Молли, мы должны спешить!
– Да, – согласилась мисс Бэдкрамбл. – Боюсь, он стал слабее. Проклятая уздечка! Зачем я вообще…
– Не переживайте, – сурово произнёс Мэйсон, обхватил Люменоса за шею и помог ему подняться. – Джек, помоги-ка мне его вести. Люменос тебе доверяет.
Лицо Джека стало решительным: он понял всю тяжесть возложенной на него ответственности. Он доставал всего лишь до груди Люменоса, но ласково похлопал единорога по спине и повёл к выходу из конюшни. Мэйсон поддерживал его за бок. Люменос едва переступал ногами, и с каждым шагом его копыта царапали по земляному полу.
Мучительно медленно они перешли дорожку из гравия и мокрой травы и направились к пруду. Молли тревожно посмотрела на чёрное небо: облака с серебристыми краями уже стягивались к луне. «Только не сейчас, остров Рейвенсторм, с отчаянием, – подумала она. – Пожалуйста, только не закрывайте небо!»
Впереди в обрамлении высокого тростника и травы виднелся неподвижный пруд с мутной водой. На поверхности блестел слабый лунный свет, освещая подводные водоросли. Чем ближе они подходили, тем сильнее в ноздри Молли бил запах чего-то затхлого. Водная гладь всколыхнулась, раздался громкий всплеск, и она вздрогнула.
– Ты не думаешь… – шепнула она Артуру.
– Существо в пруду? Надеюсь, что нет. По крайней мере не сегодня.
– Тихо! – Лицо мисс Бэдкрамбл было белым и взволнованным в серебристом свете луны, и Молли поняла, что она тоже думает о неизвестном обитателе пруда.
Рябь улеглась, и вода снова стала неподвижной. Тёмное облачко открыло полумесяц, и внезапно поверхность воды превратилась в серебряный диск.
– Сейчас! – прошептал Джек. – Давай, Люменос!
С невероятным усилием единорог двинулся к пруду. Молли едва сдержала крик, когда он упал на колени, и его голова опустилась. Она увидела, как его потускневший рог пронзил серебряную поверхность пруда и погрузился так глубоко, что лоб единорога касался воды.
В это же мгновение над залитой лунным светом водой поднялись бледные искры. Они взлетали вверх, окутывали голову единорога, и наконец золотистые точки превратились в яркие языки пламени, полностью поглотив Люменоса. Пламя лизало его бока, бежало по ногам и превращало гриву и хвост в лесной пожар.
Джек испуганно вскрикнул, но Люменос встал на дыбы, подняв рог к небу и роняя сгустки бледного пламени. Все в страхе отпрянули, когда шкура единорога начала светиться, как лунный свет. Пламя замерцало и погасло, и теперь только рог горел так ярко, что Молли едва могла на него смотреть. Глаза Люменоса снова стали блестящими и свирепыми, и рана на ноге исчезла.
– У нас получилось! – радостно закричал Джек. – Люменос, тебе стало лучше!
На мгновение Молли показалось, что это пруд вышел из берегов, но потом она узнала сильный голос единорога, похожий на шум реки.
Джек обнял мускулистую серебряную шею, а единорог потёрся о него мордой. Через несколько секунд Джек с улыбкой повернулся к Молли.
– Люменос говорит спасибо!
– Ох Джек! – Молли стиснула руки. – Пожалуйста, скажи Люменосу, что это самое меньшее, что мы могли сделать. И нам очень жаль, что мы причинили ему вред.
Джек и Люменос долго о чём-то шептались.
– С ним всё в порядке, – наконец сказал Джек. – И он вам благодарен. Он знает, что вы не хотели причинить ему вред.