– Не знаю. – Молли нахмурилась. – Я об этом не думала, но её рот действительно очень широко открыт. Может быть, она кричит?
– Я как будто до сих пор слышу этот отвратительный звук. – Артур поёжился и указал на вышитого единорога. – Он собирается взять яблоко или нападает на неё? Его рог опущен.
– Если Люменос охранял захоронение, то вполне логично, что здесь будет изображено их сражение, – прошептала Молли. – Может быть, это случилось до её заточения. А что насчёт паука? – Молли вздрогнула, вспомнив о пауке в кроватке Гарриет. – Он слишком близко.
– Ты права, – тихо согласился Артур. – Мы должны узнать, что означают все эти предметы на заднем плане. Не думаю, что это просто случайные рисунки. Может быть, если мы это выясним, то поймём, как избавиться от Похитительницы Криков.
– Мы должны прочесать всё поместье, – заявила Молли. – Может быть, найдём другие куски гобелена. Пока нам везло.
– О чём вы там шепчетесь? – спросила тётя Кэтрин, выпрямившись и потягиваясь.
Артур улыбнулся:
– Мы просто хотели поискать недостающие куски. Они могут быть в поместье.
– Так вы с пользой проведёте время, – заметил дядя Билл. – К тому же уже темнеет.
Кузены переглянулись. Дядя Билл был прав.
– До восхода луны всего час или два, – прошептал Артур. – Идём охотиться за сокровищами.
Когда пару часов спустя дети вернулись на кухню, в руках у Молли была огромная охапка тряпок. Артур пододвинул стул и помог ей сложить находки на столе. Увидев их, Нэнси принялась ахать.
– Сколько стульев вы разрезали, ребята? – спросил Мэйсон, приподняв нависшую бровь.
Артур улыбнулся:
– Здесь почти одни подушки. А вот это часть диванчика. – Он разделил две тонкие подушечки. – Тут полно цветов, но кажется, ничего полезного.
Молли положила поверх подушек чехол.
– Тут изображена вода. Очень красиво, но будет лучше, когда всё это пришьют к гобелену. – Извилистый ручей был вышит зеленовато-голубыми и серебряными нитками, как будто на воде играли лучи солнца.
– Но мы так и не нашли часть, которая должна быть между дамой и единорогом, – нахмурился Артур. – Зато нашли вот это. – Он вытащил из кармана маленькую подушечку для иголок: её хватило всего на один вышитый глаз, но какой это был удивительный глаз! Красный, сверкающий, с чёрным зрачком, вышитым тусклой золотой нитью. Он напомнил Молли о лисе и сове, которых они встретили в лесу, и их странных алых глазах.
– Фантастическая находка, – сказала Нэнси, склоняясь над кусочками ткани. – Твои родители будут очень довольны, и к тому же это поможет им довершить историю на гобелене.
– Точнее, довершить картину, – задумчиво произнёс Артур и посмотрел на часы. – Когда сержант Гарленд придёт за Мелоди, она ужасно расстроится, если увидит её в таком состоянии.
– Бедняжка! – Нэнси разгладила край ткани. – Ты прав, мы должны поторопиться.
– Если бы мы только нашли среднюю часть, – прорычал Арт. – Уверен, там кроется ответ на все вопросы.
– Не на все, но на многие, – заметил Мэйсон, поворачивая костлявыми пальцами подушечку с красным глазом.
– Где мисс Б.? – спросила Молли. – Ушла домой?
– Пошла в музей посмотреть… – Дверь загремела, и Мэйсон повернулся. – Кажется, она уже вернулась.
Что-то с шумом ударилось о распахнутую дверь, и Молли увидела, что мисс Бэдкрамбл тащит огромную каминную решётку. Её глаза были прищурены от волнения, но на губах играла торжествующая улыбка. Молли с Артуром бросились ей на помощь и вместе втащили решётку на кухню. Когда Мэйсон закрыл за мисс Бэдкрамбл дверь, она поставила решётку на пол, повернув её украшенной лицевой стороной вверх. На ней виднелся прямоугольник красно-золотисто-зелёного гобелена.
– Великолепно, мисс Б.! – воскликнул Артур.
– Я была уверена, что видела в музее нечто подобное. – Неуверенная улыбка исчезла с лица мисс Бэдкрамбл, сменившись выражением тревоги. – Но… Боже мой…
– Что такое, мисс Б.? – спросила Молли, а Мэйсон принёс ей стул.
Мисс Бэдкрамбл с благодарностью села и тяжело вздохнула.
– Это ужасно! Я видела в деревне ещё двух человек, которые не могут говорить. Двух!
По спине Молли пробежал холодок.
– Это обычные жители? Не люди с раскопок?
Мисс Бэдкрамбл печально покачала головой.
– Владелица гостиницы, где остановилась Роз. И помощник из пекарни. Я пыталась с ними поговорить, но они вели себя, как доктор Девениш. И как Мелоди!
Все долго молчали, пытаясь переварить сказанное. Наконец Мэйсон покачал головой.
– Это плохо, – пробормотал он. – Значит, сила ведьмы уже выходит за пределы леса.
Нэнси серьёзно кивнула.
– И её сила быстро растёт. Кто знает, кого ещё она затронула? Другие могут находиться дома, и только члены их семей недоумевают, что случилось.
– А значит, у нас мало времени. – Мэйсон сцепил руки за спиной, и его лицо стало очень серьёзным. – Мы должны её остановить. И нам нельзя терять ни минуты.
– Ты часто это делаешь, Молли? – Глаза Джека блестели, и его голос был слишком громким, когда поздно вечером они крались мимо спальни Вулфри.
– Тихо, Джек! – прошептала Молли, с тревогой глядя на дверь комнаты дяди и тёти. – Мы не должны их разбудить. И не должны разбудить Гарриет.