Они по очереди протиснулись между колючих ветвей и вышли к аккуратным грядкам картофеля, посаженного Мэйсоном. Артур торопливо закидал их следы землёй.
– Посмотрю, нет ли поблизости родителей. – По-прежнему держа на руках неподвижную Мелоди, Арт прокрался вдоль изгороди до деревянных ворот на лужайку и выглянул наружу. Через несколько секунд он повернулся и кивнул. – Всё ещё занимаются своим гобеленом, – прошептал он, когда Молли, Джек и мисс Бэдкрамбл подошли поближе. – Хорошо, что они обожают свою работу, иначе бы давно заметили, что здесь происходит.
Молли с облегчением вздохнула.
– Бежим! Джек, попроси Люменоса вести себя как можно тише.
– Мне ничего не нужно ему говорить. – Джек погладил единорога по плечу.
Молли покачала головой. Несмотря на опасность, она невольно улыбнулась при виде единорога, стоявшего в лучах солнца посреди картофельных грядок поместья Рейвенсторм.
Заброшенный сарай, служивший конюшней, находился всего в паре сотен метров от них, но Молли всё равно затаила дыхание, пока они бежали по траве и щебёнке, поросшей сорняками. Единорог старался не отставать. Когда Артур распахнул полусгнившую деревянную дверь, и они ввалились в тёмный амбар, Молли почувствовала, как бешено стучит её сердце, как будто оно не билось последние тридцать секунд.
– А теперь давайте заведём единорога в стойло, – сказал Артур, осторожно посадив Мелоди рядом с Джеком.
Молли с трудом удержалась от смеха.
– Уверена, в твоём пони-клубе тебе ни разу не доводилось этого говорить.
– Точно. – Артур подбоченился. – Джек, можешь найти какие-нибудь коврики? Кажется, в одном из этих комодов есть старые одеяла.
– Я помогу, – сказала мисс Бэдкрамбл. – Кажется, я кое-что заметила. Поможешь, Джек?
Бросив тревожный взгляд на Мелоди, Джек кивнул и последовал за мисс Бэдкрамбл. Маленькая девочка ничего не сказала и принялась бесцельно бродить по сараю, бессмысленно глядя перед собой. У Молли внутри всё сжалось. Бедняжка Мелоди. Теперь уже две маленькие девочки, Мелоди и Гарриет, нуждались в помощи единорога, поэтому они должны были вылечить Люменоса.
Билл и Кэтрин отнесли в сарай несколько предметов старой мебели: массивный неуклюжий комод, потёртый шкаф из красного дерева, дубовый стол с шаткой ножкой. Все они были огромными и тяжёлыми, но, по крайней мере, их было не так уж много. Вскоре Молли с Артуром отодвинули мебель в сторону, чтобы освободить достаточно места для Люменоса. Закончив работу, они оба тяжело дышали и были с ног до головы покрыты пылью и грязью. Артур широко распахнул глаза, увидев, что принесли Джек и мисс Бэдкрамбл, но решил ничего не говорить.
– Он выглядит довольно дорогим, – заметила Молли, глядя на красивый вязаный ковёр, лежащий поверх груды старых одеял.
– Люменосу он нужен больше, чем маме с папой, – ответил Артур, отряхнув руки. – Отлично, Джек. Хорошая работа, мисс Б.
Мисс Бэдкрамбл с гордостью улыбнулась. Джек осторожно провёл единорога между двух шкафов, но, заметив самодельную постель, Люменос тут же лёг на бок и шумно выдохнул. Кажется, у него не было даже сил держать голову прямо, и он устало опустил её на ковёр.
Сердце Молли сжалось, и она принялась нервно стискивать руки. Когда Джек опустился на колени рядом со своим другом, Молли снова услышала мелодичный голос, похожий на журчание ручья.
– Джек, что он говорит?
Джек с грустным видом поднял голову, продолжая поглаживать нос единорога.
– У него осталось мало сил, Молли. Сегодня вечером мы должны найти для него лунную воду. – В глазах Джека стояли слёзы. – Иначе будет слишком поздно.
– Боже мой! – Мисс Бэдкрамбл принялась с такой силой заламывать руки, что длинные пальцы её перчаток безнадёжно запутались.
Воцарилось тяжёлое молчание, а потом Артур мрачно улыбнулся, глядя на Мелоди:
– Смотрите, Мелоди нашла куклу.
– Ещё один предмет старины, – заметила Молли. Она опустилась на корточки и посмотрела на изящное фарфоровое лицо. Даже под слоем пыли было видно, как красиво оно раскрашено. У куклы были розовые щёки и сияющие голубые глаза, а крошечные ручки отличались изяществом и хрупкостью. На ней было изысканное тёмно-красное платье в стиле Тюдоров[4]
. – Уверена, тётя Кэтрин и дядя Билл собирались положить её в детской вместе с другими старинными игрушками. Интересно, что она делает в конюшне?– Наверное, они её не заметили. Какая разница? Пусть Мелоди немного порадуется. – Артур ободряюще улыбнулся девочке. Она уставилась на него: когда-то блестящие волосы неопрятными прядями падали на лицо, а щёки были измазаны грязью. Мелоди крепко прижимала куклу к груди, и Молли была рада, что хотя бы что-то может её утешить.
– Она очень красивая, – сказала Молли, опускаясь на колени и дотрагиваясь до спутанных волос куклы.
Мелоди пустым, печальным взглядом смотрела на неё.
– Давай я её немного почищу. Ты же не хочешь стать ещё грязнее? – Артур протянул руку, и Мелоди нехотя выпустила куклу. Мисс Бэдкрамбл погладила девочку по голове, но та не обратила на неё внимания.