Читаем Похитители бриллиантов полностью

– Да-да, это мы, господа! И мы счастливы, что наконец видим вас! Мы слышали ваш выстрел и видели, как вы боролись с этим чудовищем, которое только что провалилось в бездну. Ну и наволновались же мы! Надо благодарить Провидение за то, что оно избавило вас от такой опасности.

– Вы очень добры, – ответил Александр довольно-таки неопределенным тоном и тут же спросил: – А что мой двойник?

– Он мерзавец, месье. Он последний мерзавец! – мрачно ответил мастер Виль.

– Спокойно, брат мой, – гнусавя, перебил его преподобие. – Это заблудшая овца. К тому же он оказал нам услугу.

«Ах ты, ханжа!» – подумал Жозеф.

– Хороша овца и хороша услуга! – кисло заметил мастер Виль. – Он начал с того, что потребовал у нас кошелек или жизнь…

– Как у старателей, нашедших «корзинку с апельсинами»?

– Yes.

– Но так как вы не старатели и у вас не было ни шиллинга в карманах, он подал вам милостыню?

– Нет. Но он оказал нам услугу – перевез нас сюда. Я только не знаю, где он украл лодку.

– Но почему он доставил вас именно на этот остров, а не на какой-нибудь другой?

– Так захотел его преподобие, – пояснил мастер Виль. – Он прочитал бандиту проповедь о необходимости уважать чужую собственность, а потом попросил перевезти нас.

– Мастер Виль начинает прозревать, – шепнул Альбер на ухо Александру.

– Однако, брат мой, – снова и еще более гнусавя заговорил его преподобие, – никто не мешает вам уехать на прииск. Вы вполне могли бы найти там применение для вашей силы и энергии.

– Так его! – сказал Александр в сторону.

– А что касается меня, – заявил его преподобие, – то я хотел попасть именно сюда по многим причинам. Как вы, вероятно, знаете, этот островок посетил знаменитый Ливингстон, высокочтимый основатель английских миссий в Южной Африке… Вот мне и захотелось совершить паломничество в эти места, связанные с именем моего бессмертного соотечественника. Это он сделал здесь насаждения, он придумал и название «Садовый Остров». Естественно, что меня сюда потянуло.

– Вполне естественно, ваше преподобие.

– Наконец-то, после стольких жестоких злоключений, я добрался до цели своего путешествия! Я хочу принести свет Евангелия местному населению, положить конец братоубийственным войнам, которые опустошают этот богатейший край. Я хочу дать просвещение людям с черной кожей, приобщить их к нашему святому учению – словом, завершить, насколько мне позволят мои слабые силы, дело Давида Ливингстона. Место это благодаря своему великолепию всегда поражало воображение. Не кажется ли вам, что именно здесь мне следовало бы основать миссионерский центр?

– Это верно, – сказали одновременно Александр и Альбер, принимавшие всерьез гнусные кривлянья своего спутника.

– Но я так обрадовался вашему возвращению, на которое больше не смел рассчитывать, что забыл спросить о вас самих. Простите меня, я был слишком потрясен. Итак, что же было с вами все это время?

Альбер хотел было поблагодарить его в нескольких словах, когда из-за перевитых лианами деревьев, стоявших плотной стеной, послышались душераздирающие крики. Все пять европейцев бросились туда и через несколько минут добрались до места.

Два негра судорожно вцепились в бревна, бывшие, по-видимому, обломками плота, и исступленно звали на помощь. Положение несчастных становилось с каждой минутой все более угрожающим. Оно должно было с минуты на минуту стать безнадежным: неграм предстояло либо разбиться о скалы, либо быть унесенными в бездну.

Александр спокойно все взвесил и голосом, покрывавшим шум водопада, крикнул:

– Надо их спасти!

Глава 10

У его преподобия дело расходится со словом. – Приготовления к спасательным работам. – Жозеф в поисках каната. – Соревнование в благородстве. – Александр в долгу перед Жозефом за его добрый поступок. – Старые знакомые. – Ган и Хорс. – Негры изумлены. – Александр с удивлением узнает, что наделен даром вездесущности. – Битва белых с батоками. – Три друга расстаются наконец с его преподобием и с мастером Вилем. – Ган – посол при короле макололо. – Придворный глашатай. – Африканский этикет.


Когда Александр, увидев двух чернокожих, которым грозила гибель, воскликнул: «Надо их спасти!» – у каждого из пяти присутствующих сложилось свое отношение к этому делу.

Альбер и Жозеф, люди с золотым сердцем, бесстрашные и великодушные, оба мгновенно разделись и приготовились броситься в воду, не оценив степени опасности, даже, по-видимому, не осознавая ее наличие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Операция «Смоленский капкан», или Пропавший обоз НКВД
Операция «Смоленский капкан», или Пропавший обоз НКВД

Случайное обнаружение бесценного старинного клада в деревне близ Смоленска в июне 1941 года ставит перед руководителями НКВД СССР непростую задачу по вывозу ценностей в ГОХРАН. Однако, несмотря на риск захвата немцами обоза с золотом, нарком НКВД принимает решение параллельно с эвакуацией груза провести ряд оперативных комбинаций. Драгоценности отправляются из Смоленска в Москву, но по следу сокровищ неотступно следует зондеркоманда СС…После переправы через реку Вопь, следы автоколонны с сокровищами теряются. Но спустя почти шестьдесят лет спецподразделение ФСБ вновь выходит на след пропавшего обоза. Однако и бывшие головорезы Третьего рейха мгновенно включаются в игру. В руках майора ФСБ Ростовой случайно оказывается опись ценностей, вывезенных из Смоленска, с пометками на полях, сделанными рукой рейхсмаршала Геринга. Древний символ шумеров «Чёрное солнце» и бортовой номер немецкой субмарины Геринг по каким-то причинам изобразил рядом. Расследование приводит майора ФСБ Ростову на Север, где на побережье моря Лаптевых пограничниками был обнаружен выброшенный на берег спасательный плот с трупом немецкого подводника на борту. Это кажется невероятным, но эксперты утверждают: с момента смерти гитлеровца прошло от силы три дня…

Александр Костенко

Авантюрный роман