Читаем Похождения Рокамболя.Книга 2. Девица Баккара и сестра Луиза полностью

- Ну и что же? -спросила баронесса, сильно заинтересованная рассказом.

- И вдруг я встречаю ее на дороге… я снова увидел, ее…

- Как! ее?

- Да, сударыня.

- Ту, которую вы любите?

- Ее! -сказал сэр Вильямс, придавши этому слову особенное выражение.

И он продолжал печальным голосом;

- Вы, конечно, поймете, что я бросился бежать… Вонзивши шпоры в бока своей лошади, я пустил ее по полям и лесам, сам не зная куда и не слыша ничего, кроме стука своего Сердца… У животных больше рассудка, чем у людей; лошадь принесла меня сюда, к вашим дверям. Я не знал далеко или близко нахожусь от Мануара; я потерял дорогу… между тем наступила ночь…

- Милостивый государь, - прервала его баронесса, -так как мы занялись биографиями, то позвольте и мне со своей стороны, сказать вам, что я бедная, старая владелица этого замка, очень скучающая, почти не имеющая соседей, живущая постоянно в одиночестве и потому считаю за счастье, когда случай доставит мне гостя. Перестаньте же извиняться и, напротив, позвольте мне поблагодарить вас.

Сэр Вильямс поклонился и поцеловал руку баронессы.

- Но, - продолжала она, - не преувеличиваете ли вы вашего горя?..

- Я страдаю, - прошептал баронет с выразительным жестом. Но, может быть, эта женщина, тронутая вашей любовью…

Баронет покачал головой.

- У меня нет никакой надежды, -сказал он.

- Значит, она женщина без сердца?

- Я нахожу в ней все качества, заставляющие любить женщину.

- Может быть, она замужем?.. - сказала вдова с тонкой усмешкой, которая, казалось, означала, что все-таки на свете не существует непреодолимых препятствий.

- Ее рука свободна, - отвечал сэр Вильямс.

- В Таком случае, вы сами…

- Я? Мне двадцать восемь лет, - сказал с твердостью баронет, - у меня двести тысяч ливров годового дохода, и я ни с кем не связан контрактом.

- Так отчего же вы не женитесь?

- Да… если б она меня любила!

- А она вас не любит?

- Увы, нет!

- В самом деле! -пробормотала баронесса, находившая джентльмена совершенно в своем вкусе, - она слишком строга в выборе, как мне кажется…

Баронет поклонился.

- Она любит другого! - сказал он тихим, раздирающим сердце, голосом.

- А знаете что, любезный гость, - проговорила баронесса, - все, что вы мне рассказали, очень странно!

- Действительно странно, сударыня! -вздохнул баронет с выражением страдания на лице.

- Сорок лет живу я в нашей провинции и выезжала только один раз, в 1829 году, отправляясь в Париж. Следовательно, я знаю, по крайней мере, по имени всех своих соседей, но я недоумеваю, кто может быть та женщина, которую вы любите с такою страстью. Она должна быть моею соседкой, потому что вы встретили ее два часа тому назад; она должна быть молоденькой девушкой, так как ей предстоит замужество.

Сэр Вильямс молчал.

- Но, - продолжала баронесса, - в здешних окрестностях я знаю только девицу де Б… длинную, как жердь, и белокурую, как кудель, или девицу де Р…, маленького черноволосого кубаря с огромными ногами и руками, как у прачки.

- Я не знаю этих девиц.

- Где же вы ее встретили? Была она одна, сопровождал ее кто-нибудь, пешком, в карете?

- Она шла пешком.

- Одна?

- Нет, со своей матерью.

- По какой дороге?

- По дороге Сент-Мало.

- Ах! Боже мой! -вскричала вдова, - не зовут ли ее Эрминой?

- Да, сударыня, - прошептал сэр Вильямс с замешательством, так хорошо разыгранным, что сам Бопрео закричал бы ему браво.

- Да ведь это моя племянница!-воскликнула баронесса.

- Ваша… племянница?!

И баронет сумел побледнеть, а вслед за тем покраснеть, потом он привскочил на своем кресле.

- Конечно, моя племянница… Эрмина де Бопрео, не так ли? Дочь господина Де Бопрео, чиновника в министерстве иностранных дел?

Сэр Вильямс отвечал новым «ба», похожим на вздох.

- Как! -вскричала баронесса, - моя племянница Эрмина имеет такой дурной вкус, что вы ей не нравитесь, вы, такой превосходный мужчина. Но кого же она любит?

- Человека, не стоящего ее любви.

- Кто же это такой, желала бы я знать! Впрочем, мы это узнаем, она скоро придет.

Сэр Вильямс вскрикнул.

- Она придет? -сказал он. '.

- Да, конечно.

- Придет сюда?

Сейчас… мы ее ждем к ужину^

Сэр Вильямс поднялся разом со своего места.

- Нет, нет, - сказал он, - прощайте сударыня… я не вынесу ее присутствия.

И, прежде чем изумленная баронесса могла удержать его, сэр Вильямс убежал так поспешно, как будто кто гнался за ним, оставив вдову в остолбенении.

- Это, наверное, был дьявол! -пробормотал Ионас. - Посмотрите, госпожа, как он улепетывает.

И в самом деле, баронесса не успела еще оправиться от изумления, как баронет был уже во дворе, вскочил в седло и ускакал.

- Это был дьявол! Наверное он! -продолжал бормотать Ионас.

В то время, как сэр Вильямс, сыгран эту комедию, скакал по направлению в Мануар, Бопрео с женой и дочерью входили в Женэ и нашли баронессу дэ Кермадэк еще не вполне пришедшею в себя после столь внезапного его отъезда.

Расстроенное лицо баронессы нисколько не удивило чинов ника, бывшего в наговоре с сэром Вильямсом, но оно сильно обеспокоили Терезу и ее дочь.

- Что с вами, тетушка -спросили они в один голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы