Читаем Похождения Рокамболя.Книга 2. Девица Баккара и сестра Луиза полностью

- Да, и вы думаете, что это легко сделать.

- Очень легко. Вы сами увидите. Для этого нужно только одно, чтобы она почувствовала благодарность ко мне.

- К вам! Каким же образом?

- Г-н Бопрео! - сказал баронет, улыбаясь. - Слушайте хорошенько и назовите меня гениальным человеком.

- Желаю этого.

- Мы обвинили Фернана в воровстве, мы заставили посадить его под арест; его будут судить через неделю, не правда ли?

- Боюсь, что это случится.

- Итак, нам нужно было погубить его в то время, а теперь нужно спасти его.

- Не понимаю для чего.

- Подождите. Предположим, что Эрмина любит Фернана - а это несомненно-Фернана обманщика, негодяя, который имел в виду ее приданое, а сам любил Баккара.

Бопрео начал хохотать.

- Надо признаться, - сказал он, - что мы довольно хорошо сыграли эту комедию.

- Как нельзя лучше; но постойте. Итак, Фернан погиб в сердце Эрмины, но не в ее уме; она не знает о его мнимом преступлении.

- Итак? - сказал Бопрео.

- Итак… надо, чтоб она узнала о нем.

- Ах! Я начинаю понимать…

- Когда она узнает это, может случиться то, что она начнет презирать его и вылечится; тогда она полюбит меня. Но может случиться, что, увлекаясь желанием покровительствовать тому, кого любила, она будет стараться спасти его.

- Но тогда…

- Подождите же!.. Я явлюсь на помощь и буду обещать избавить Фернана от гласного суда и от ссылки.

- Но как же вы можете сделать это?

- Это я знаю сам про себя. Тогда благодарная Эрмина кончит тем, что полюбит меня. Я предвижу даже интересную сцену.

- Все это, мне кажется, не так легко сделать, как вы говорите, мой зятюшка.

- Напротив того, это очень легко: но надо действовать. Вы - рука, я - голова… Делайте то, что я прикажу; я ничего более от вас не требую.

- Что же надо делать?

- Очень простую вещь. Завтра Эрмина должна узнать о преступлении Фернана.

- Я сам сообщу ей об этом.

Сэр Вильямс пожал плечами.

- Нет, не то, - сказал он, - она должна узнать об этом нечаянно. Слушайте хорошенько: вы старались сначала, чтобы парижские журналы не доходили до вашей дочери и хорошо делали; но теперь надо сделать противное.

- Но в Женэ не получают журналов.

- Извините; баронесса получает местную газету la Fol brettonne.

- Это правда, я забыл.

- Разве Ионас не читает ее каждый день своей госпоже?

- Правда; но в получаемой газете не будет ничего сказано о Фернане.

- Ошибаетесь. В номере, который принесут завтра, будет помещена длинная статья, касающаяся этого дела; я сам отослал ее вчера в редакцию. Эту газету приносят обыкновенно в час пополудни. Не правда ли?

- Почти так.

- В это время у вас в Женэ обедают?

- Да - отвечал Бопрео.

- В таком случае вы попросите Ионаса прочитать газету, если баронесса не попросит его об этом сама; мы будем очень несчастливы, если Ионас не наткнется прежде всего на эту статью.

- Что же делать в этом случае? - спросил Бопрео.

- Про это я знаю, - холодно сказал баронет. - Не заботьтесь об этом. Прощайте, тесть.

Сэр Вильямс, составивший уже новый план, простился с Бопрео, вскочил на лошадь и поехал своей дорогой.

Когда он подъехал к тому месту, с которого накануне спустил в пропасть Бастиена и сумасшедшего, на его лице появилась холодная и жестокая улыбка.

- Граф де Кергац! - проговорил он, - Не слишком же ты умен; ты поступил, как ребенок. Не надо было посылать Бастиона в Керлован; надо было приехать самому. Сам всегда лучше обделаешь свои дела. Теперь ваше дело проиграно. Я женюсь на Эрмине, и вы будете принуждены отдать мне двенадцать миллионов.

Сэр Вильямс пустил свою лошадь в галоп и прибыл домой в полночь. Там ожидало его письмо. Баронет распечатал его и вскрикнул от радости.

Это было письмо от Жанны, принесенное Коляром в тот день, когда он должен был погибнуть от пули графа де Кергаца.

Это письмо пролежало на столе Коляра, не успевшего отдать его на почту, потому что весть об освобождении Баккара слишком встревожила его. Рокамболь нашел его запечатанным, а настоящий адрес сэра Вильямса был написан на нем рукою Коляра.

Рокамболь отнес его, на всякий случай, на почту.

- О!.. - проговорил сэр Вильямс. - Мне кажется, что мое дело никогда не шло так хорошо, как теперь. Я женюсь на Эрмине, а Жанна будет моею любовницей. Бедный Арман!..

XXIV. ЖУРНАЛ.

Баронет предвидел то, что должно было случиться. Эрмина провела ночь без сна.

Терзаясь горьким беспокойством, она бросила взгляд на прошлое и увидела в нем свое потерянное счастье и разбитые мечты. Потом она стала разбирать свое будущее. Она увидела в нем сэра Вильямса, подавленного тяжестью бесцветного существования, - любящего и проклинающего ее.

Баронет умел так хорошо разыграть сцену беспредельной и безропотной горести, что молодая девушка стала обвинять себя в его несчастье и начинала уже чувствовать угрызения совести.

А от угрызений совести до сострадания, и от сострадания до любви расстояние так невелико, как сказал сэр Вильямс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы