Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Велюров (обиженно) . Если мой новый костюм не устраивает… Я надел его в первый раз…

Людочка . Прекрасный костюм!

Костик (Хоботову) . С вашей фланелькой я бы не слишком привередничал. ( Девушкам. ) Отведите его к Савранскому.

Велюров . Савва идет!

Костик . Бочком, бочком. Спросите у Савранского адрес и отправляйтесь к нему на автобусе. Встретимся у него… В добрый час!

Девушки уводят Хоботова. Велюров в изнеможении опускается на скамью. Вбегает Савва, Велюров отворачивается.

Савва . Пригнал машину. Пришла Маргарита? (Костику.) И ты, брат, явился?

Костик . Пришел навестить.

Савва . Вовремя. Мы его забираем.

Костик . Дело доброе.

Савва . В новый дом!

Костик . Позавидуешь.

Савва . Не говори. Приходи поглядеть.

Костик . Если примете.

Савва . Примем. Как дорогого гостя.

Появляется Маргарита.

Маргарита . Хоботов! Ты сошел с ума. Я жду тебя в приемном покое. Костик, вы извините нас.

Костик . Естественно.

Велюров поворачивается.

Савва . Это как же понять?

Маргарита . Что случилось? Что это значит?

Велюров . История, леденящая кровь. Под маской овцы таился лев. Я по-соседски пришел проведать. Он увлек меня под навес. Силой сорвал с меня одежды. Надел мой костюм и был таков.

Маргарита . Что вы несете? В каком вы виде?

Велюров (с достоинством) . Я вынужден быть в его пижаме, чтобы прикрыть свою наготу.

Костик . Не судите его. Он в шоке.

Маргарита . Вы думаете, я поверю хоть слову? Костик, что здесь произошло?

Костик . Трудно сказать. Когда я явился, он был в пижаме и весь дрожал.

Маргарита (Савве) . А ты?

Савва . Я делал, что было велено.

Маргарита . Растяпа…

Савва . Я машину искал.

Велюров . Если б вы были порасторопней… Вспомните, я в одну секунду нашел такси, когда Лев заболел.

Костик . Поздно. Он порвал постромки.

Маргарита . Веселитесь? И в самом деле, почему бы не веселиться! Всего-навсего человека обрекли на верную гибель. Нечего сказать – молодцы. Я – злой гений, а вы – благодетели. Вы ему желаете счастья, ну а я, разумеется, – зла. Вот что, Костик, я вам скажу – не Велюрову, он орудие: вы еще очень и очень молоды. Очень многого вам не дано понять.

Велюров . Я – орудие?

Савва . Помолчи.

Костик . Молод. Каюсь. И все же, поверьте историку: осчастливить против желанья – нельзя.

Маргарита . Будет. Поговорим впоследствии. (Савве.) Где машина?

Савва . Стоит дожидается.

Маргарита . Необходимо его догнать.

Уходят.

Костик (пожав плечами) . Догнать Савранского? Это утопия.

Велюров . Я – орудие? Каково?

Костик . Утешьтесь. Вы были на высоте. Чуть архаическая манера. Старая школа. Но – ничего. В основном я вами доволен.

Велюров . Я – орудие?

Костик . Пустяки.

Доминошники достают из-под стола бутылку, кружки и жестами приглашают Костика и Велюрова.

Не раздавить ли нам по стаканчику?

Велюров (с грустной улыбкой) . Заметьте, не я это предложил.

Костик . «Мой отец за-пре-щал, чтоб я польку тан-це-вала».

Велюров (солидно) . «Мой отец запрещал, чтоб я польку тан-це-вал».

Оркестр тихо подхватывает. Мелодия звучит под сурдинку.

Речитатив

Голос Костика .

Москва… Пятидесятые годы…

Они уже скрылись за поворотом.

Оба мы меняемся в возрасте.

Москва молодеет, а я старею.

Над Кузьминками и Очаковом,

Над Матвеевским и Крылатским

Звезды уже на других полуночников

Проливают игольчатый свет.

Где вы теперь, спутники юности?

Вы, бескорыстные подружки?

Отшумели шестидесятые,

Семидесятые проросли, —

Молодость, ты была или не была?

Кто ответит, куда ты делась?

Ветер в аллеях Нескучного сада

Заметает твои следы.

В оркестре вновь, теперь уже звучней, – возникает хоботовская полечка.

Занавес.

...

1974

Царская охота Драма в двух частях

Действующие лица

Екатерина  – императрица.

Елизавета .

Граф Алексей Григорьевич Орлов .

Граф Григорий Григорьевич Орлов .

Михаил Никитич Кустов .

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик