Читаем Покупатели мечты полностью

— Этот молодой человек не хочет себя убить. У него есть жажда жизни, но он не знает об этом. Используйте его саморазрушающую энергию, чтобы воспользоваться этой жаждой. Как? Понятия не имею! Освободите ум! Танцуйте вальс жизни с гибким, обладающим богатым воображением, освобожденным разумом.

Я поверил. У меня комок подкатился к горлу. Я танцевал под разную музыку в университете. Но этой музыке меня не научили.

— В танцах я понимаю! — сказал Краснобай. — Но именно этого я боялся.

Que pasa, hombre?[3] Я mucho[4] больше! — сказал Мэр и сразу же потянул Монику танцевать.

Он сделал это так неожиданно, что она не успела сказать «нет». Придя в себя, она все-таки высвободилась из его хватки. Человек умирал, а эти двое нашли время шутить.

Глава 9

Добрые самаритяне или сообщники похорон?

Мы не были верующими, не были врачами, в том числе психологами. Мы не были совершенными, не были уверенными и тем более не имели богатого опыта в спасении людей, находящихся в депрессии для нового пути существования. Мы были людьми, плененными одним чудаком, который использовал все способы, чтобы мы стали свободными в единственном месте, где мы легко попадали в заключение.

Слова Учителя стучали в наши души. Нам пришлось попытаться исполнить эту миссию. Особенно это касалось меня. Я не мог оставаться безучастным, поскольку уже прошел через подобное происшествие и почти убил себя. Но я был связан. «Связан чем? — подумал я. — Страхом того, что другой убьется, или страхом потерпеть неудачу при оказании ему помощи?»

Я терзал себя признанием, что страх потерпеть неудачу или потерять собственное лицо были более чувствительными, чем озабоченность чужой жизнью. Я был в плену у системы, но рассуждал о свободе, когда преподавал социологию. Я был критически настроенным интеллектуалом и поэтому думал, что критики, хотя и были свободными, редко подставляли лицо под удар. Они защищали собственные недостатки под прикрытием своей критики. Мне нужно было попытаться, мне нужно было перейти границы своего эгоизма, но мои ноги не слушались приказа разума. Стресс привел в беспорядок мои мысли и нарушил равновесие между моим мозгом и моим телом.

«А теперь, Жозе, — как говорил поэт Друммонд, — сопротивляюсь или уступаю? Протяну руки или прижму их к себе? Предстану перед обидой или спрячусь?» Я тосковал по университетским временам, там было мое убежище, университет защищал мои безумства. Нужно делать выбор и принимать последствия. Я нашел тысячу поводов, чтобы не протягивать руки тем отверженным, которых я встречал в прошлом, но теперь эти поводы исчерпались.

Саломау, самый молодой из группы, тер руками грудь. У него начался приступ, он задыхался. Видя, как забавляется Мэр, Учитель задал ему взбучку. Он попросил, чтобы тот прекратил шутить и присел. Мэр опомнился и подчинился. Видя, что мы не в силах справиться с сомнениями, Учитель сказал нам в последний раз:

— Кого мне послать?

Профессор Журема провела рукой по волосам. Я опустил голову. Эдсон размышлял, Димас сопел. Внезапно, пока мы прятались от бури, два дерева упали нам на головы. Это были Бартоломеу и Барнабе. Первый напыщенно произнес:

— Дорогой шеф! Пошлите меня. Я — отличник. Я принимаю на себя благородную миссию.

Барнабе поднялся и заговорил без тени неуверенности:

— Учитель! Я здесь. Я — свободный разум. Неужели я смог бы отказаться освобождать другие умы?!

У меня начался нервный приступ. Мне, закоренелому атеисту, понадобилось обратиться к божеству. И я сделал это таким тоном, что все услышали.

— О Господи, нет, только не этих двоих!

Но эти двое продемонстрировали больше храбрости еще до того, как я их отверг. Они поднялись со всей решительностью. Конечно, я знал, насколько они непоследовательны, не способны думать о реакции, которую вызывали у окружающих.

Предвидя наихудшее, я предупредил Учителя. Но добился того, что меня отчитали.

— Учитель, Бартоломеу и Барнабе — хорошие люди, они молодые, с добрыми намерениями, им нравится помогать себе подобным. Но лучше бы они этого не делали.

Парочке это не понравилось. Они стали недовольно ворчать.

— По какой причине, Суперэго? — возразили оба, нисколько не сомневаясь в себе.

Я не выдержал. Я забыл, что на другой стороне площади находится человек, который собирался покончить с жизнью, и добавил без особой любезности:

— По какой причине? Да есть множество причин, — повторил я с раздражением. — У вас язык без костей! Вы невыносимы, непослушны, вы — бунтари. С вами обоими задача, которая является сложнейшей, станет невыполнимой миссией!

— Мне знаком этот фильм! — заявил Мэр, глядя на меня.

Краснобай имел наглость добавить:

— Ясно! Это был Тонзиньу Крус.

Профессор Журема поправила его:

— Том Круз!

Пресловутый великий Краснобай тут же возразил ей:

— Журемушка, Том Круз — это для чужих, а Тонзиньу — для близких.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гарри Поттер. Туда и Обратно
Гарри Поттер. Туда и Обратно

Митрандир мог встретить на дороге орка, гоблина, хоббита, призрака, назгула или даже Саурона, но это всё обычные дорожные ситуации. А вот когда встречаешь летающего на метле мальчишку - это уже повод протереть глаза и затянуться табачком поглубже.Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион», Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец», Властелин Колец, Гарри Поттер, Хоббит, Толкин Джон Р. Р. «Хоббит, или Туда и обратно», The Gamer (кроссовер)Рейтинг: RЖанры: Юмор, Фэнтези, Экшн (action), POV, AU, Мифические существа, Стёб, ПопаданцыПредупреждения: OOCСтатус: законченПримечания автора: Не спрашивайте меня, как. Не спрашивайте меня, почему. И тем более не спрашивайте, зачем. Мне просто захотелось. Да и просто сорвал музу на МКПВ, захотел отдохнуть. Тем более - с прежним героем.Предупреждение номер 1 -- это не продолжение МКПВ!Предупреждение номер 2 -- по времени эта ситуация произошла после первого курса.Предупреждение номер 3 -- кому-то очень "умному" пришла в голову идея, что пяти бет для фанфика более чем достаточно. Поэтому может быть много багов.

Bandileros , Bandileros

Неотсортированное / Попаданцы
Великий князь
Великий князь

Завершив свой жизненный путь в веке двадцать первом, пройдя сквозь боль, смерть и перерождение, наш современник обрел в новой жизни то, что желал больше всего. К чему стремился душой, о чем страдал сердцем, тянулся и тосковал… И пусть за окном ныне грозный и жестокий шестнадцатый век, где Русь только-только выкарабкалась из ямы долгой феодальной раздробленности и мир вокруг полон тревог и лишений. Пусть! Зато теперь у него есть настоящая семья, где его любят. А еще заботливый отец начал допускать своего наследника к семейному делу – тому самому, которым их род занимается вот уже почти шесть сотен лет. Войны и интриги, покушения на жизнь и предательство со стороны бояр и князей, тайные убийства и вполне себе открытые казни – одним словом, обычный семейный бизнес династии Рюриковичей на троне Московской Руси…

Алексей Иванович Кулаков , Олег Анатольевич Кожевников , Юрий Сбитнев

Фантастика / Неотсортированное / Альтернативная история / Попаданцы / Проза
Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное