Дело было после обеда. Аберфорт на радостях отправился гулять — он, разобидевшись на весь мир, и на воздухе-то не бывал почти в последнее время. Решив развлечь сестру, Альбус завел ее к себе в комнату и стал показывать коллекцию растений — тех, что набрал в последние дни жизни у миссис Скримджер. Увлеченно перебирая сухие стебли, она расшалилась, даже прикрепила блеклый цветок к волосам — и вдруг дернулась, застыла, страшно побледнев. На лбу у нее выступил пот, зрачки расширились, будто она видела перед собой чудовище или ожившего мертвеца.
— Ари, тебе плохо?
Она обхватила себя руками и задрожала, не отвечая.
— Эй, Ари, что с тобой?
Взяв сестру за плечи, Альбус слегка встряхнул ее. Ариана замотала головой и жалобно всхлипнула. И Альбус услышал, как в окне тихо звякнуло стекло.
Сестра без сознания упала на пол. Альбус бросился прочь из комнаты, зовя на помощь. К счастью, мать была недалеко, на кухне. Живо приведя Ариану в чувство, Кендра уложила ее в постель и отослала сына прочь. Альбус и сам не горел желанием оставаться в доме: перед ним вновь и вновь вставало помертвевшее лицо сестры, и от панического, животного страха подташнивало.
На улице было сыро и холодно. Изморось покрывала куртку, размокшие гнилые листья липли к башмакам. Мальчик шагал, расплескивая лужи, и с болезненным удовольствием представлял, как мать будет ругаться, что он снова промочил ноги. В дверях булочной продавщица и еще несколько женщин собрались, видно, почесать язычки.
— Не пускает никого на порог, представьте! Да мало того: я пыталась заговорить с ней… А ведь прямо здесь и пыталась, миссис Смит, но вы сами видели: она повернулась ко мне спиной.
— Брезгует нами? Так что же тогда приехала сюда? Если она слишком хороша для деревни, жила бы в Лондоне!
— Ха, кто ее пустит в Лондон? Точно вам говорю: она скрывается. Она нечиста на руку. Небось, проворачивала темные делишки. Варила яды или содержала веселый дом.
— А может, она сама в веселом доме работала, там и парней прижила. Ох, следить нам надо теперь за мужьями!
— Да бросьте, кто из них на эту черномазую посмотрит?..
Стиснув зубы, Альбус шмыгнул за угол. «А превратить бы вас всех в сорок, связать вам крылья и напустить кошку…» Он не первый раз слышал такие разговоры: непочтение к новым соседям, нежелание знакомиться ни с кем из них не прошло матери даром. Она, конечно, не отступится: по сравнению с безопасностью Арианы сплетни и дрязги для нее ничто. А сестра больна, сегодня он в этом убедился.
«Но почему мама ее не лечит? Можно же что-то предпринять? Должна же быть какая-то причина? Она ведь не может всю жизнь провести взаперти». Альбус попытался припомнить поведение сестры в последнее время и понял, что чего-то недостает. Ну конечно! Он не мог вспомнить, чтобы после случившегося в Нагорье у сестры были всплески стихийной магии. Или они были, но она пыталась их подавить? И один из них как раз и случился сегодня? «Она боится колдовать после того, как ее чуть не сожгли маггловские мальчишки. Ясно. Ну что ж, ей просто надо помочь».
У дверей дома он застал Аберфорта: тот едва успел удрать от отца девчонки, в которую кинул козьим пометом.
— Она нашу мать называла шлюхой! — сердито выкрикнул Аберфорт. — Что ж мне, глотать?
Поразмыслив, Альбус решил подождать с «лечением» Арианы до тех пор, пока ему в руки не попадется какая-нибудь волшебная палочка. Лучше всего повертеться у местных пабов или рядом с гостиницей миссис Скримджер: авось и вправду обронит ее какой-нибудь пьяный. В конце концов, Ариана боится магии, потому что пока не может контролировать ее, а следовательно, не может и спрятать. Но если она овладеет палочкой, таких проблем у нее уже не будет.
Итак, отчасти в поисках палочки, а отчасти просто не зная, как иначе убить время, Альбус слонялся по улицам Годриковой Впадины. Он очень быстро изучил их все, как свои пять пальцев, но новых знакомств почти не завел. Дети волшебников, за исключением совсем сопливых и бессмысленных существ, сейчас были в Хогвартсе, а к магглам он после случая с Арианой чувствовал недоверие и неприязнь. И все же один друг у него был.
После отъезда из гостиницы он не раз — стараясь, конечно, не попадаться миссис Скримджер — прибегал к Джеральдине. Он знал, что найти ее можно чаще всего на кухне или в хлеву, но как бы девушка ни была занята, она всегда встречала мальчика широкой улыбкой и умела достать для него угощение. То карманы Альбуса становились масляными от распиханных по ним пирожков, то он забывал вытереть «усы» над губой, когда получал чашку парного молока. Еще Джеральдина дарила ему старые учебники. Скорей всего, они принадлежали еще ее бабушке, да и интересного в них было немного, из разговоров с матерью Альбус и то узнавал больше, но от скуки — отчего бы не полистать? Ну и наконец, она неизменно была готова внимательно и восхищенно слушать его, а ведь со времени болезни Арианы слушателей у Альбуса почти не стало.