— Считаю. Он убил. А что за это положено по закону, наша Джейн вам лучше расскажет, — не желая больше наслаждаться одним запахом тушеного мяса с картофелем, Альбус вклинился прямо в компанию слизеринцев и протащил Лэмми и Элфиаса за собой.
========== Глава 8. Завхоз и астроном ==========
Первая учебная неделя промелькнула почти незаметно. Альбус не сидел подолгу над книгами: ему было достаточно понять принцип явления, а остальное запоминалось само собой. Иногда, поняв все на уроке, он и вовсе не открывал больше материал до следующего занятия. Ему интереснее было вместе с друзьями исследовать Хогвартс и его окрестности.
Кроме Элфиаса и Лэмми, Альбус иногда успевал за перемену поговорить еще с Айлой Хитченс и Клеменси Йорк. Обе были девчонками неглупыми, не удовлетворялись школьной программой и вместе с Альбусом часто выводили учителей из терпения дополнительными вопросами — так что и после уроков находилось, что обсудить. Клеменси к тому же была всегда в хорошем настроении, а смеялась так заразительно, что даже вечно серьезная Айла улыбалась, и темные печальные глаза немного светлели. Но подруга Айлы и Клеменси, Виктория Уркварт, относилась к компании Альбуса настороженно и ревниво. Если ей не удавалось ничем занять девочек самой, она стояла немного в стороне и наблюдала за разговором, насмешливо прищурив яркие зеленые глаза. Альбус вовсе не был против: на Викторию всегда было приятно смотреть, и пару раз она отпускала довольно остроумные шутки относительно учителей.
В них в самом деле было немало смешного. Арнольд Розье, преподававший зельеварение, к примеру, объяснял увлекательно и просто, но слишком любил отвлекать учеников разговорами во время практики: пару раз из-за этого вышел взрыв. Профессора Бинса, привидение, Альбусу было жаль — надо же, как заработался человек, — что не мешало беззастенчиво спать на истории магии. Профессор травологии, Эбигейл Боунс, крупная и крепкая женщина средних лет, тайком от учеников и коллег курила трубку. Преподаватель астрономии вообще был верхом чудачеств… Впрочем, о нем лучше рассказать позднее.
Был и еще один человек, о котором студенты шутили с особой злостью и которого ненавидели сильнее, чем профессора Колдфиша и даже чем директора — а директор Блэк даже среди слизеринцев не пользовался особенной любовью. Завхоза Эндрю Спэрроу не мечтали убить, кажется, только первокурсники, и то лишь в первый учебный день.
Первый раз увидев его, Альбус не понял сначала, что в нем особенно ужасного. Жилистый, с графитного цвета волосами, стриженными ежиком, с моржовыми усами, завхоз важно шествовал по коридору, держа на поводке огромную собаку. В холке его пес превосходил иных второкурсников, а каждая из его лап была толще мужской руки. Сам же Спэрроу отличался лишь лоснящимся блеском сальных волос и редким самодовольством в крошечных свинцовых глазках — да еще руками, мозолистыми и какой-то неприятной формы. Он прошелся среди учеников не спеша, быстро, но внимательно осмотрел каждого из них, и, крикнув: «Я вас насквозь вижу! А у Джима отличный нюх!», скрылся за углом. Целую минуту после его исчезновения все молчали.
По-настоящему познакомился с ним Альбус вечером того же дня. Староста Оскар Фенвик похоже, был особенно не в духе и принялся придираться, едва мальчик уселся за стол:
— Опять ты поспорил с профессором Колдфишем! И профессор Боунс недовольна поведением в ее теплицах. Ты лишил Гриффиндор пятнадцати баллов!
— И принес двадцать, — Альбус набил рот тостами и ответил невнятно.
— Не сметь разговаривать с набитым ртом! Можно подумать, ты воспитывался в хлеву! Ты позоришь нас не только на уроках, но и за столом. Набираешь еды, словно голодный, так еще и… Ну-ка выпрямись!
Оскар с силой ударил Альбуса по лопаткам.
Тот, мгновенно вскипев, дал сдачи — да так удачно, что угодил прямо в нос. Фенвик со стоном закрыл лицо руками, потом взревел и бросился бы на мальчика с кулаками, если бы Малкольм Уизли не схватил его сзади.
— Не трогай его! Стыдно драться с первогодкой. Ему и так сейчас достанется, видишь, Сполдинг уже идет сюда.
Декан приближался к ним быстро, как только мог. Альбус с вызовом смотрел на его прямую фигуру; он не позволил себе сопротивляться, когда Анджела разжала его пальцы и вытащила палочку, хотя и не понимал пока, зачем она это сделала.
— За мной, — коротко приказал декан.
— Простите, может, он ответит лично перед вами? — осторожно спросил Малкольм.
— Он ответит, как полагается. Мистер Дамблдор, я жду.
Дональд с приятелями сиял. Остальные гриффиндорцы потупились, глядя в тарелки. Альбус спокойно вышел вслед за учителем.
Они долго шли молча, спускались все ниже, пока наконец не остановились у дубовой черной двери где-то в подвале. Декан обернулся, и Альбус не нашел ничего лучшего, чем улыбнуться.
— Так-так! — пораженно пробормотал Сполдинг. — Отменное злонравие, вижу. Вы исчерпали мое терпение, сэр. Я понимаю, что у вас от природы дурные наклонности, однако не думайте, что их будут поощрять. Их вырвут с корнем! Ступайте сюда.