Проплывая мимо женщины, которая выглядела ее ровесницей, на краю толпы танцующих, Мариетта замедлила движение, женщина привлекла ее внимание. Она была одета в сине-лиловое платье с переливающимися серебряными звездами, нашитыми на верхнюю ткань из газа. Широкая юбка доходила ей до колен и развевалась вокруг ее пышной, как на картинах Рубенса, фигуры во время танца. Туфли на высоких каблуках держались на лентах, завязанных на щиколотках, а короткие лиловые локоны были уложены вокруг черного головного убора, из которого торчали похожие на ветки шпильки, сверкающие бриллиантами. Глаза ее были подведены таким же лиловым цветом, как и волосы, и платье, румяна на щеках имели цвет фуксии, а губы покрыты блеском. Она выглядела сногсшибательно. Женщина приоткрыла рот и прошипела одно-единственное слово: «Уходите».
Мариетта вздрогнула. Сначала та женщина на базаре, теперь эта. Для города, давно привыкшего к появлению странников, это было очень неприветливое поведение. Возможно, именно поэтому большинство покидало его в конце концов. И все же бал очаровывал, и уже давно у нее не было так легко на душе. Она продолжала танцевать. Она не обратила никакого внимания на капитана и его возмутительные приказы и эту женщину тоже не собирается слушать. Но ее сосредоточенность ослабела, растаяла как дым, шаги стали неуверенными. Она споткнулась, и двое мужчин, танцующих позади нее друг с другом, столкнулись с ней. Они обожгли ее сердитыми взглядами; она извинилась. Они одернули свои одинаковые парчовые кафтаны, первый протянул второму руку, тот взял ее, бросив высокомерный взгляд на Мариетту, потом они двинулись в танце прочь; их брюки были сделаны из развевающихся кремовых лент. Еще одна пара пронеслась мимо нее, кружась в вальсе, женщина была одета в невесомое газовое платье, издающее запах дымной ванили, похожий на аромат, который издают цветочные лепестки.
Среди сверкающих гостей этого бала Мариетта чувствовала себя самой тусклой жемчужиной. Поэтому она в первый раз встала на пуанты, сделала пируэт и снова влилась в поток танцующих. Бальный зал стремительно кружился вокруг нее, музыка убыстрялась вместе с ее танцем, Она нырнула в пуанше, высоко подняв ногу за спиной, а потом выполнила быструю последовательность поворотов, вращаясь все быстрее и быстрее, не обращая внимания на других танцующих, которые остановились и смотрели на нее. Она закончила танец, плавно скользнув в арабеск.
Когда Мариетта опустила ногу и перевела дух, она увидела короля. Он сидел на троне и в упор смотрел на нее. У него были глаза цвета оникса и густые золотистые волосы, свисающие до подбородка, а на голове – корона из переплетенных сосулек, усыпанных кристаллами. Длинный палец он прижал к тонким губам, скрестил ноги в зауженных черных брюках. Белые остроносые туфли и черно-белая полосатая сорочка под вязаным серебристым жилетом завершали его монохромный наряд. Крошечная вышитая мышка сбежала вниз по рукаву его сорочки и исчезла, а через мгновение появилась на его брюках. Мариетта моргнула, и она пропала.
Музыка заиграла медленнее, ноты удлинялись и создавали мелодии, которые засыпали сахаром тронный зал. Мариетта ступила на одну из ледяных дорожек, двигаясь медленными, скользящими шагами. Бросив взгляд назад, на солдат, она увидела игривую усмешку Кларена и покрытый морщинами лоб Фина.
Рядом с ней материализовался капитан. Он делал большие шаги, стараясь не отставать от нее.
– Пора уходить, странница, – сказал он. – Немедленно.
Другие гости возобновили танцы, хотя и продолжали искоса поглядывать на Мариетту. Ей хотелось бы еще немного побыть на этом балу своей мечты. Позволить волшебству просочиться под кожу. И все же, как бывает во сне, прелесть этого бала была еще слаще из-за того, что он скоро закончится. Она не знала, сколько прошло времени, и боялась опоздать на свое выступление в роли Авроры. Бросив назад последний, полный сожаления взгляд, она пошла за капитаном.
Музыка вдруг сбилась и смолкла. Другие танцоры снизили темп, оглядывались, ища причину; музыканты перестали играть, их инструменты пропускали ноты. Внезапно стали слышны разговоры в устланных подушками альковах и иглу, но потом они тоже смолкли. Даже служители удалились. Все застыло неподвижно.
– Что случилось? – спросила Мариетта у капитана.
Его лицо исказило какое-то сильное чувство, что явно было для него необычно, но потом оно приняло обычное выражение.
– Кажется, вы привлекли внимание короля.
– Капитан, – прогремел голос короля в наступившей гулкой тишине. – Ради любви ко всему сладкому, скажите же нам, кто это там с вами.
Глава 18
В бальном зале воцарилась тишина, когда Мариетта вышла на лед в центре зала. Она присела в глубоком реверансе, но тут капитан схватил ее за локоть и оттащил обратно в толпу.
– Ничего достойного вашего внимания, ваше величество. Всего лишь одна из жительниц города, – сказал он.
Король улыбнулся:
– Приведите ее ко мне.