Читаем Полночь в отеле «Баркли» полностью

– А где детектив Уокер? – спросила Джеки, словно прочитав мысли девочки. – Он бы ни за что не пропустил эту трапезу. С самого приезда он только и говорил о телятине.

– Простите, но телятины не будет, – объявил мистер Баркли. – Поскольку снегопад отрезал нас от внешнего мира, повару пришлось ограничиться блюдами для завтрака.

Словно по сигналу повар Пьер распахнул двери и вкатил тележку с блюдами вафель с клубникой, взбитыми сливками и шоколадом. Джей-Джей и Пенни оживились: для детей это был праздник.

– И всё-таки я не понимаю, где дедушка, – пробормотала Пенни, откусывая вафлю.

Мистер Баркли, казалось, тоже ждал детектива. Он взглянул на карманные часы:

– Я разговаривал с ним всего час назад.

Пенни забеспокоилась.

– Пойду поищу его, – сказала она. – Джей-Джей, присмотри за моими вафлями, пока я не вернусь.

Мальчик, набивший рот до отказа, с готовностью покивал.

Пенни вышла из унылой столовой и направилась на цокольный этаж, предполагая, что дедушка задержался в бассейне. Но там никого не оказалось.

Очень странно.

В библиотеке тоже никого не было (даже Эммы, а жаль – друг сейчас Пенни не помешал бы), как и в зале с каруселью. Вспомнив, как эта вертушка сошла с ума, девочка поёжилась.

Дедушку она не нашла ни в пекарне, ни в боулинг-клубе. Куда же он запропастился?

Наконец Пенни забрела в холл, обращённый окнами на заснеженный ландшафт. Лунный свет, отражаясь от белого покрывала, озарял помещение. А белые хлопья всё падали и падали, словно намекая девочке, что она никогда не выберется из этого отеля. Не то чтобы она возражала, но отсутствие дедушки внушало беспокойство.

Пенни подошла к большому окну. В отеле она заглянула всюду, но вдруг дедушка на улице? Внимательно оглядев двор, девочка заметила цепочку нечётких следов. Большие отпечатки обуви с острыми мысами явно принадлежали крупному взрослому человеку.

Ковбойские сапоги?

Не исключено, что убийца – Бак Джонс и он выманил дедушку из отеля. А в такую погоду можно замёрзнуть насмерть.

Пенни взглянула на свои лёгкие кроссовки, больше подходящие для солнечной Флориды, чем для зимы в горах Колорадо. Однако утепляться не было времени. Если дедушка во дворе, то нужно скорее увести его оттуда. Смелее, Пенни!

Девочка открыла дверь, и на деревянный пол просыпалась белая крупа. Безжалостный порыв ветра бросил в лицо колючий снег. Пенни ступила за порог, чувствуя, как холодные хлопья осыпают её юбку, и стала прокладывать дорогу по колено в сугробах.

Пенни шла по большим следам, но они вдруг начали исчезать. Метель воронкой кружила вокруг неё. На какую-то долю секунды девочка увидела призрачную фигуру долговязого мужчины в комбинезоне, похожего на старинного фотографа. Он указывал ей на лабиринт в парке.



Это был мистер Робертс, садовник имения. Пенни читала о нём в «Истории отеля „Баркли“».

Она моргнула, а когда снова открыла глаза, привидение уже исчезло.

Идти в лабиринт было опасно. Говорили, что в прежние времена гости, заблудившись в нём, часто блуждали там часами. В летних кроссовках и без пальто она легко могла попасть в смертельную ловушку.

Но если дедушка действительно там, то он погибнет!

Пенни сделала глубокий вдох и напомнила себе: трусость – постыдное чувство.

Она вошла в лабиринт, пытаясь разобраться в путанице следов. Рукой девочка вела по внешней стороне зелёного лабиринта – из какой-то книги, которую читала в библиотеке в далёкой Флориде, она узнала, что так можно найти дорогу назад.

Ах, Флорида! Там сейчас тепло и благодать. Пенни начала дрожать. Пальцы, касавшиеся зелёной ограды, быстро онемели.

Пенни шла по периметру, потом повернула за угол – и увидела дедушку! Детектив неподвижно лежал на земле, а на голове была рана, как если бы его ударили чем-то тяжёлым. Ресницы сыщика превратились в крошечные сосульки – видимо, он находился здесь уже давно.

– Дедушка! – крикнула Пенни и стала озябшими ладонями шлёпать его по щекам. – Очнись!

Детектив не шевелился.

Пенни охватила паника:

– Дедушка!

46

ПЕННИ СТАЛА сильнее хлопать деда по щекам, и наконец детектив Уокер открыл глаза и застонал.

– Привидений не существует, – пробормотал он. В полубессознательном состоянии ему почудилось, будто над ним склоняется мистер Робертс, и он хотел потрясти головой, чтобы прийти в себя, но из-за травмы снова провалился в темноту. Теперь Фрэнк пытался сесть, то и дело повторяя: – Чепуха на постном масле.

Пенни решила, что спорить с ним сейчас не время. Она-то точно видела садовника-призрака из отеля «Баркли» и думает, что мистер Робертс, скорее всего, спас дедушке жизнь.

– Кто-то ударил тебя по голове, дедушка, – сказала Пенни, вставая. – Я пойду за помощью.

– Нет, – слабым голосом произнёс детектив. Он медленно возвращался в сознание и уже поднялся, ощупывая раненую голову. – Убийца уверен, что разделался со мной. Давай посмотрим, как он отреагирует, когда я заявлюсь на ужин.

– Ты видел, кто на тебя напал? – спросила Пенни, когда они отряхивали снег со своей одежды.

– Нет, но я пошёл по крупным следам в снегу…

Пенни кивнула:

– …похожим на отпечатки ковбойских сапог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полночь в отеле «Баркли»

Похожие книги