Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Баллада. Молитва Богородице (перевод Н. Шаховской)[284]

Пречистая Владычица вселенной,Земли, небес и ада самого,Дай место мне, рабе Твоей смиренной,Меж праведных, что узрят Божество,Хотя не заслужила я того.Я верую, Владычица благая,Что более добра Ты, чем грешна я,Без этой доброты могу ли сметьСпасенья ждать? Надежду мне вселяя.Дай с этой верой жить и умереть.Что я Твоя и Божья неизменно,Уверь, царица, Сына Твоего.Как Он – блуднице, мне прости, презренной,Твое же милосердье таково,Что Теофил им спасся, для когоИ сделка с чертом не закрыла рая.Чтобы, как он, души не продала я,И ныне сохрани меня, и впредь,О Матерь Божья, Дева Пресвятая;Дай с этой верой жить и умереть.Старухе бедной, дряхлостью согбенной,Мне, темной, не известно ничего;В приходской церкви в росписи настеннойЯ вижу рай, где свет и торжество,И ад с ужасным пламенем его:Боюсь я ада и стремлюся к раю.Даруй мне свет, Заступница людская,О чьей защите должно нам радеть,Исполнясь веры, лености не зная:Дай с этой верой жить и умереть.Тобой рожден чудесно, Всеблагая,Исус, чье царство без конца и края:Господь, Себя до смертных умаляя,Сошел с небес, чтоб муки претерпеть,Младую жизнь за грешных отдавая:На том стою, так Бога понимаю.Дай с этой верой жить и умереть.

Вийон своей подруге (перевод И. Эренбурга)[285]

О нежность, полная жестоких мук,Вся красота, обманная и злая!Притворный взгляд, и ласка, и испуг.Тяжка любовь, и каждый день, пытая,Меняется и гнет, и нет ей края.Гордыня! И глазам меня не жаль,Они смеются, жалости не зная.Не отягчай, но утоли печаль!Нет, лучше бы уйти от этих рук.Не здесь искать мне отдыха и рая.Неисцелимый взял меня недугИ сушит, и томит, не упуская.Большой и малый видят нас: вздыхая,Я умираю, раненый. Не стальМеня сразила, но любовь слепая.Не отягчай, но утоли печаль!Придет пора, и ты, мой нежный друг,Себя увидишь – желтая, сухая.Прекрасный цвет ланит – завял он вдруг,И волосы белеют, выпадая.Скорее пей же эти воды мая!И приходящего тоской не жаль!Пока ты свежая и молодая,Не отягчай, но утоли печаль!О принц, любовным жалобам внимая,Ты ясно зришь любови высь и даль,Тебя прошу – все муки отпуская,Не отягчай, но утоли печаль!

Баллада подружке Вийона (перевод Ф. Мендельсона)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия