Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Отец наш Ной, ты дал нам вина,Ты, Лот, умел неплохо пить,Но спьяну – хмель всему причина!И с дочерьми мог согрешить;Ты, вздумавший вина проситьУ Иисуса в Кане старой, –Я вас троих хочу молитьЗа душу доброго Котара.Он был достойным вашим сыном,Любого мог он перепить,Пил из ведра, пил из кувшина,О кружках что и говорить!Такому б только жить да жить, –Увы, он умер от удара.Прошу вас строго не судитьПьянчугу доброго Котара.Бывало, пьяный, как скотина,Уже не мог он различить,Где хлев соседский, где перина,Всех бил, крушил – откуда прыть!Не знаю, с кем его сравнить?Из вас любому он под пару,И вам бы надо в рай пуститьПьянчугу доброго Котара.Принц, он всегда просил налить,Орал: «Сгораю от пожара!»Но кто мог жажду утолитьПьянчуги доброго Котара?!

Баллада за упокой души мэтра Жана Котара (перевод Ю. Корнеева)

Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший,И Лот, который с дочерьми блудил,Кровосмешенье спьяну совершивши,И ты, Архитриклин, что похвалилВино, в какое воду претворилСын Божий для гостей на свадьбе в дар,Молитесь, чтобы в ад не ввержен былПьянчуга достославный Жан Котар.С любым из нас тягаться мог почившийТак много он и так прилежно пил.Его никто на этом свете жившийПо части винопийства не затмил.Когда б хоть каплю наземь он пролил,То счел бы это горшею из кар.Так постарайтесь, чтобы в рай вступилПьянчуга достославный Жан Котар.Как всякий, кружку пенного хвативший,Он равновесье не всегда хранилИ, в хлев свиной однажды угодивши,Об стену шишку на лоб посадил.В любви к питью он образцом служил,Равнялся на него и млад, и стар.Да вознесется с миром к Богу СилПьянчуга достославный Жан Котар.Принц, где б покойный ни был, он вопил:"Налейте! В глотке у меня пожар!"Но жажду все ж вовек не утолилПьянчуга достославный Жан Котар.

Баллада Прево-младожену, дабы он вручил ее своей подруге Амбруаэе де Лорэ (перевод Ф. Мендельсона)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия