Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Я у ручья от жажды умираю,В горячке от озноба колочусь,На зное я от стужи изнываю,На родине, как на чужбине, бьюсь.Гол как сокол, а важен, точно туз,Смеюсь от слез и бегаю ползком,Жду без надежды, щедрый скопидом,И выгода бывает мне невпрок,И радуюсь, оставшись ни при чем.Везде я гость, гонимый за порог,Лишь несусветицу я понимаю,Но истин очевидных не держусь.Я доверяю только негодяю,На слово доброе всегда сержусь.От выигрышей скоро разорюсь,В казне своей и грош найду с трудом.Боюсь упасть, когда лежу ничком,Я с чистой совестью люблю порок,И, утро величая вечерком,Везде я гость, гонимый за порог.Я беззаботно рук не покладаю –Урвать кусок, за коим не гонюсь.Владыка, я ни с чем не совладаю,И походя наукам предаюсь.И только с тем, как с другом, я вожусь,Кто мне подменит скакуна одром.Зову к себе врага и вора в дом,А правде от меня за ложь попрек.Все помню, но не толком и добром.Везде я гость, гонимый за порог.Принц! Я дружу с людьми особняком,Законам – друг, но с ними не знаком.Заклад вернуть уже приходит срок.Не стал я, много зная, знатоком.Везде я гость, гонимый за порог.

Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод В. Перелешина)

Близ родника от жажды умираю,В ознобе бьюсь, в горячечном огне;В краю своем в изгнанье изнываю,И холодно вплотную к печи мне.Я гол, как червь, и в лучшем полотне.Изверившись, под смех я слезы прячуИ нахожу в отчаянье удачу.Я весельчак, но радости лишен.Я, удалец, в бессилье силы трачу:Ведь мил я всем – и каждым обойден.Мне ясно то, о чем я сам не знаю,Загадочно – бесспорное вполне:Сомненьями я правду подрываю,Чтоб истина рождалась, как во сне.Что найдено – теряется вдвойне;Час утренний я в ночь переиначу;Боясь упасть с постели, чуть не плачу;Зажиточный, я в мелочи стеснен;Наследства жду – к безродности в придачу:Ведь мил я всем – и каждым обойден.Беспечнейший, богатства я желаю,Чтоб от него держаться в стороне;Любезному не верю краснобаю,От честного не жду границ брехне;Дивится друг вороньей белизне,И лебеди чернеют наудачу.Я недруга в друзья себе назначу.Ложь, истина? Их спор не разрешен.Я помню все – и попусту судачу:Ведь мил я всем – и каждым обойден.Добрейший князь, и вас я озадачу:Совсем не глуп, а ничего не значу,Бунтующий, к безропотным причтен.Мне ростовщик покроет недостачу:Ведь мил я всем – и каждым обойден.

Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод Ю. Корнеева)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия