Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Я у ручья томлюсь, палимый жаждой;Огнем горю, от стужи трепеща,На родине, где звук и вид мне каждыйДалек и чужд. Лохмотья и парча;Гол, как червяк, в одежде богача.В слезах смеюсь. Хочу лучей и грома.Жду новизны, что мне давно знакома,И радуюсь, съедаемый тоской.Я всемогущ, бессильный, как солома;Я званый гость у всех, для всех изгой.Я убежден лишь в том, что непонятно,И только то, что явно, мне темно.Мне кажется обычным, что превратно;Сомнительным, что ведомо давно.Всегда везет – а счастья не дано.«Настала ночь», – шепчу я на рассвете.Страшусь упасть, лишь лягу на покой.Вельможный мот, голодный и скупой,Наследник царств, которых нет на свете,Я званый гость у всех, для всех изгой.Гонюсь за всем, что только взор увидит, –И не хочу, постыло все вокруг.Кто доброе мне скажет, тот обидит;Кто подтолкнет на гибель – лучший друг.Кто мне солгал, что топь – укромный луг,Что ворон злой есть лебедь благородный,Тот будет мне наставник путеводный.Ложь для меня лишь правды лик другой.Все видя, слеп. Творю, навек бесплодный.Я званый гость у всех, для всех изгой.Принц, это все, конец моей балладеО неуче под грузом книжной клади,О барине, родившемся слугой;А смысл ее? Подайте Христа ради –Я званый гость у всех, для всех изгой.

Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод И. Эренбурга)

От жажды умираю над ручьем.Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.Куда бы ни пошел, везде мой дом,Чужбина мне — страна моя родная.Я знаю все, я ничего не знаю.Мне из людей всего понятней тот,Кто лебедицу вороном зовет.Я сомневаюсь в явном, верю чуду.Нагой, как червь, пышней я Всех господ.Я всеми принят, изгнан отовсюду.Я скуп и расточителен во всем.Я жду и ничего не ожидаю.Я нищ, и я кичусь своим добром.Трещит мороз — я вижу розы мая.Долина слез мне радостнее рая.Зажгут костер — и дрожь меня берет,Мне сердце отогреет только лед.Запомню шутку я и вдруг забуду,Кому презренье, а кому почет.Я всеми принят, изгнан отовсюду.Не вижу я, кто бродит под окном,Но звезды в небе ясно различаю.Я ночью бодр, а сплю я только днем.Я по земле с опаскою ступаю,Не вехам, а туману доверяю.Глухой меня услышит и поймет.Я знаю, что полыни горше мед.Но как понять, где правда, где причуда?А сколько истин? Потерял им счет.Я всеми принят, изгнан отовсюду.Не знаю, что длиннее — час иль год,Ручей иль море переходят вброд?Из рая я уйду, в аду побуду.Отчаянье мне веру придает.Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод С. Петрова)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия