Над родником от жажды умираю.Я сам слепой, но в путь других веду.Не то иззяб, не то в жару сгораю.На взгляд дурак, а мудрых обойду.Ленив, а льну к высокому труду.Таков мой в жизни путь неотвратимый,В добре и зле Фортуною хранимый.День выиграю – десять проиграю.Смеюсь и радуюсь, попав в беду.В скорбях остатки силы собираю.Печалясь, часов счастливых жду.Мне все претит – все манит, как в бредуВ день счастья мается мой ум ранимый,В добре и зле Фортуною хранимый.Я говорлив, но надолго смолкаю.Пуглив, но на испуг нашел узду.Печали на услады навлекаю.Я в прах паду, но все ж не пропаду.Сквозь слезы вижу я мою звезду.Я здрав – и хворью взят неизлечимой,В добре и зле Фортуною хранимый.Принц, я веду у всех вас на видуПечалей и веселий череду.Поры ль дождусь, лишь радостью сладимый,В добре и зле Фортуною хранимый.
Жан Робертэ. Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод А. Ларина)
Над родником от жажды умираю,Мне сладко то, что горьким должно быть,К внушающим вражду любовь питаю,Враждую с теми, коих след любить,Хвалю всех тех, которых след хулить,Я зло охотней, чем добро, приму,Ищу того, чего искать напрасно,Не верю в то, что ведомо уму,Уверен в том, в чем сомневаюсь страстно.С оскоминой усладу я вкушаю,Глоток, как море, может утолить,Я близким удаленное считаю,Не трону то, что должно надломить,Насыщен тем, что склонно глад будить,Я всем богат и ничего нейму,Забуду то, что помню ежечасно,К тому, кто дарит волю, рвусь в тюрьму,Уверен в том, в чем сомневаюсь страстно.Дурным высокий помысл объявляю,Бегу от тех, кого мне след просить,Тянусь не к умнику, а к шалопаю,Я холоден – но жар горазд хранить,Вполне здоров – и вдруг начнет тошнить,Не чту своим, что положил в суму,Глупца повадка для меня прекрасна,Чем дорожить мне, в толк я не возьму,Уверен в том, в чем сомневаюсь страстно.Принц, все имею – сколько, не пойму,Влеку к себе, чего желать опасно,Что прочь гоню, то селится в дому;Уверен в том, в чем сомневаюсь страстно.
На рождение Марии Орлеанской (перевод Ю. Корнеева)