Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Хвалящий нас в лицо — нам враг,С подобной мыслью я знаком,Но хоть и говорится так,Нельзя не поминать добром,Пусть даже и при нем самом,Того, чьи благостны дела.Грешно на них взирать молчком:Достойному хвалы — хвала!Креститель — это знает всяк —Еще тогда, когда с ХристомНе мог увидеться никак,Всем возвещал уже о Нем.[299]Андрей[300], едва молва кругомО Сыне Божием пошла,Стал у Него учеником.Достойному хвалы — хвала!С тобой, подательница благ,Войдет довольство в каждый дом.Оденешь ты того, кто наг,И сжалишься над бедняком.Да будет взыскана ТворцомЖена, что жизнь тебе дала.Большого счастья ей во всем.Достойному хвалы — хвала!Клянусь я перед ликом Бога:Мне, как и всем, ты — утешенье.Едва ли бы я прожил много,Когда бы не твое рожденье:Меня сломили бы лишенья,Нужда до срока б унесла.Для нас в тебе залог спасенья.Достойному хвалы — хвала!Предписывает разум строгоМне соблюдать повиновеньеТой, чей восход мою тревогуРассеял за одно мгновенье.Забыть былые огорченьяТы мне столь дивно помогла,Что днесь мой долг — тебе служенье.Достойному хвалы — хвала!Так пусть же твоего порога,Дитя, мое достигнет пенье,А ты внемли мне из чертогаИ знай: тому, что повтореньюСлов моего благоговеньяНе будет меры и числа,Посылка эта подтвержденье.Достойному хвалы — хвала!Принцесса, без тебя могилаМеня давно б уже взяла,Но ты мне жить даруешь силы.Достойному хвалы — хвала!

* * *

Все прелести уже сегодняСо щедростью непревзойденной,Присущей промыслу Господню,Даны природой благосклоннойТебе, наследнице законнойДостоинств рода твоего.Как тут не вспомнить мысль Катона:[301]По дереву и плод его.Осанка, коей равных нет,И очи, где огонь таится...Пускай пройдет хоть сорок лет —Твоя краса не умалится,А мой язык не утомитсяВсегда твердить одно и то ж:Не зря в народе говорится —Кем ты рожден, с тем ты и схож.И в заключение дерзнуВслед за поэтом я сказать:К нам племя новое в странуС небес ниспослано опять,И не пытайтесь возражать,Юдифь, Лукреция, Елена:С моею Дамою равнятьСебя нельзя вам несомненно.Молюсь я, чтобы Царь НебеснымДал долгое существованьеМоей владычице прелестной.Другое же мое желанье —Служить ее преуспеянью,Чтоб был ей не в обузу, аВ любом полезен начинаньеШколяр убогий Франсуа.

Прошение его высочеству герцогу Бурбонскому (перевод Ю. Корнеева)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия