Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

У родника от жажды я стенаю;Хочу сказать: "Прощай!" — кричу: "Привет!"Чужбина для меня — страна родная.Надеюсь там я, где надежды нет;Хулу нежданно шлю хвале вослед;Лишь тем одушевляюсь, что мертво;Смеюсь сквозь слезы бог весть отчего.Студь жжет меня, жара бросает в дрожь.Нагой, как червь, я славлю щегольство,Отвсюду изгнан и повсюду вхож.В бесспорное я веры не питаю;За явь охотно принимаю бред;Случайность неизбежностью считаю;Где разрешенье есть, блюду запрет.Что всем знакомо — для меня секрет.Хотя мое бесчисленно родство,Наследства я не жду ни от кого;С любым играю, не любя картеж;С крыльца сойдя, боюсь упасть с него,Отвсюду изгнан и повсюду вхож.Транжира я, хоть скупостью страдаю;Мню тех друзьями, кто чинит мне вред;Спасаюсь бегством, если побеждаю;Скорблю о пораженьях в дни побед.Ворона в белый, лебедь в черный цветОкрашены для глаза моего.Кто груб со мной, тот мне милей всего.Не различаю правду я и ложь,С учтивостью мешаю озорство,Отвсюду изгнан и повсюду вхож.Не скрою, милосердный принц, того,Что, зная все, не знаю ничего,Живу с людьми и на отшибе все ж,Пекусь о многом, алчу одного,Отвсюду изгнан и повсюду вхож.

Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод А. Ларина)

Над родником от жажды умираю,Как жар, горяч – и как щенок, дрожу.Свой край родной чужбиной называюИ зябну, коль на угольях лежу.Гол как сокол, а гоголем хожу.В слезах смеюсь и жду, хоть ждать не след.Восторг и радость черпаю из бед.От горя рот растянут до ушей.Я верх беру, не ведая побед.Мне всюду рады, все меня взашей.Сполна лишь зыбкой дымке доверяюИ лишь во тьме предметы разгляжу.Я только в верных веру и теряю».И в болтовне ученость нахожу.Я выигрыш в руках не удержу.Я ночи жду, коль на востоке свет.Упасть боюсь, а сам – червям сосед.Нет ни гроша, хоть слышен звон грошей,Наследства жду, хоть родственников нетМне всюду рады, все меня взашей.Все трын-трава мне, чаянье питаюНайти подход к большому платежу.Я благозвучным вой котов считаю,Считаю крайне искренним ханжу.Я только с тем навеки и дружу,Кто называет черным белый цвет.Мне тот помог, кем я в ночи раздет.Мне все едино – ложь ли, правду шей.На всех плюю, блюду любой совет.Мне всюду рады, все меня взашей.О принц, вниманьем вашим я согрет.Что слышал я? Неведом мне ответ.Я глух, но лучше всяких сторожей.Чем я живу? Надежды ярок свет.Мне всюду рады, все меня взашей.

Карл Орлеанский. Баллада поэтического состязания в Блуа (перевод А. Ларина)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия