Читаем Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 1 полностью

Кинематограф. Новый Сатирикон. 1914. №22. Беловой автограф (РГАЛИ). Н. М. Зоркая предполагала, что ст-ние было написано под впечатлением от фильма братьев Пате «Шпионка» (Искусство кино. 1988. № 3. С. 70–80).

* Теннис. Журнал за 7 дней. 1913. № 20 (20 июня). — Новый Сатирикон. 1914. № 24. Беловой автограф с датой (РГАЛИ). Аттический — от названия области Греции, полуострова Аттика; здесь означает «эллинский».

Американка. Пьяные вишни. Сборник. 2-е изд. Севастополь: «Таран», 1920. Гранки журн. «Рудин», вместе со ст-нием «Уничтожает пламень...» (РГБ. Ф. 245). В Т — без загл. В строфе 2 ощутимо влияние ст-ния Маяковского «Кое-что про Петербург» (урбанистический пейзаж и рифма трубы / губы (БП, с. 262)). Забыв «Титаника» совет. Намек на широко рекламировавшуюся развлекательную прогулку, закончившуюся трагически: пароход «Титаник» столкнулся с айсбергом и затонул 1 апр. 1912 г. Крипт — ниша в катакомбах для захоронения умерших.

Домби и сын. Новый Сатирикон. 1914. №7 (13 февр.). Датируется по К2, дата «1914» (беловой автограф в РГАЛИ) представляется менее вероятной. К сюжету «Домби и сына» поэт относится вольно, вплетая в ст-ние мотивы других романов Диккенса; такая поэтическая «игра» отвечала его замыслу (21, с. 369).

* «От легкой жизни мы сошли с ума...». Альманах муз. Пг., 1916, с цензурной заменой слова «пьяная» (ст. 4) на «нежная». Печ. по Т, с устранением опечатки и с датой по первой публ. Автограф ранней редакции с правкой, датой /10 ноября/ и зачеркнутым посвящением /Юрочке милому/ (Ю. Юркуну? Г. Иванову?) (АМ). О Ю. Юркуне см. примеч. «“Милая” — тысячу раз повторяет нескромный любовник...». Тот, у кого тревожно-красный рот... челка. По чертам внешнего облика здесь угадывается Г. Иванов, об этом писала также И. Одоевцева (66, с. 147).

«Отравлен хлеб и воздух выпит...». Новая жизнь. 1914. № 1 (янв.). Беловые автографы: АМ (с датой); ИРЛИ. PI. Оп. 17. Ед. хр. 559; Альб. Ю. Юркуна с датой (собр. Л. А. Глезера: Соч., с. 465). Иосиф, проданный в Египет. Поэт уподобляет себя тезке, герою библейского повествования, в одном из его жизненных злоключений (Быт. 37).

«Летают валькирии, поют смычки...». К2. Беловой автограф под загл. /Валкирии/ и датой /1914/ (АМ). Валькирии — девы-воительницы скандинавских мифов; в ст. 1 речь идет об оркестровом пассаже «полет Валькирий» в опере Р. Вагнера «Валькирия» (из цикла «Кольцо Нибелунгов»).

* «Поговорим о Риме — дивный град!..». К2. Датируется по автографу ранней редакции (АМ), с правкой, под загл. /Рим/; в К2 с датой /1913/. Бенедикт Лившиц вспоминал о чтении этого ст-ния автором в салоне Чудовских (Полутораглазый стрелец. Л., 1989. С. 521). Credo (лат.) — символ веры. Авентин — один из семи холмов Рима, был местом обитания плебеев; здесь жил и род Гракхов. Двунадесятые праздники — двенадцать великих праздников христианской церкви. Часть их составляет основу пасхального цикла (пасхалии), не связанного с определенными числами гражданского календаря, — отсюда противопоставление образов в последующих двух стихах, где под строго-каноническими лунами подразумевается гражданский календарь (лунно-солнечный астрономический год в юлианском или грегорианском исчислении), а под календарем — пасхалия (календарь церкви). Форум — см. примеч. «С веселым ржанием пасутся табуны...».

* «На луне не растет...». С. Беловой автограф с датой в наборной рукописи С (РНБ. Ф. 474). В СИ — автограф, под загл. /Приглашение на луну/ и машинопись с правкой, под загл. /У меня на луне/.

Ахматова. Г. 1913. № 9/10. Беловые автографы: АЛ; РГАЛИ. Ф. 13. В автографах и Г — под загл. /Анне Ахматовой/. В С без загл., что объясняется, как и снятие посвящений, цензурными условиями. Ахматова вспоминала, что ст-ние было написано под впечатлением от чтения ею стихов в «Бродячей собаке» (7, с. 193) 3 янв. 1914 г. Мемуаристы приводили по памяти допечатные редакции: ст. 7 — «Так отравительница-Федра», ст. 5 — «Зовущий голос» (К-1990, с. 302). В ст-нии образ Ахматовой уподоблен Федре одноименной трагедии Расина в исполнении великой французской актрисы Элизы Рашель. Ахматова высоко ценила стихи М. с ранних лет их знакомства, по воспоминаниям Г. Адамовича, назвала его «наш первый поэт» (1, с. 185); М. предрек Ахматовой стать «одним из символов величия России» (статья «О современной поэзии»). Сознание общности поэтических задач и исторического значения своей поэтической работы «над преобразованием слова в условиях дислокации культурных моделей» (38, с. 47) ставит их содружество на уровень событий эстетического значения. Горький хмель. В этом образе откликнулись строки Ахматовой: «Как соломинкой пьешь мою душу, Знаю, вкус ее горек и хмелен...» (наблюдение О. Лекманова).

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений и писем в 3 томах

Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2
Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2

Проза Осипа Мандельштама — полифоническая, не укладывающаяся в рамки жанров, насыщенная поэтической мыслью — значительное явление русской литературы. По словам Надежды Мандельштам, проза поэта «дополняет и проливает свет на стихи».Вошедшая во второй том полного собрания сочинений и писем проза О. Э. Мандельштама представлена в пяти разделах. Первый — включает статьи по существенным для поэта вопросам поэзии, истории и культуры. Продолжает тему «Разговор о Данте», являющийся не только ярким и глубоким прочтением «Божественной Комедии», но и вдохновенным размышлением о поэтике. Раздел «Проза» составили известные повествовательные произведения, преимущественно автобиографического характера — «Шум времени», «Феодосия», «Египетская марка», «Путешествие в Армению». Затем следует исповедальная и пророческая «Четвертая проза», о которой Ахматова писала, что «...во всем 20 веке не было такой прозы». Дополняют том другие редакции, черновики и записные книжки, а также обширные комментарии.

Осип Эмильевич Мандельштам

Публицистика

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия