Читаем Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 1 полностью

«От вторника и до субботы...». К3.

* «О свободе небывалой...». К2. Авторизованная машинопись с датой (АМ). Взаимосвязь между «верностью» и «свободой» в ст-нии восходит к статье «Петр Чаадаев»: «Идея организовала его личность, не только ум, дала этой личности строй, архитектуру, подчинила ее себе всю без остатка и, в награду за абсолютное подчинение, подарила ей абсолютную свободу».

«Императорский виссон...». Аргус. 1917. № 4, под загл. /Дворцовая площадь/. Печ. по ККабл. Беловой автограф в альб. А. И. Ходасевич (РГАЛИ), под загл. /Зимний дворец/, с датой записи и пометой /Москва. 30 янв. 1916/. Написано в первой половине года: цитируется в летних записях А. Цветаевой в ее книге «Дым, дым и дым» (М., 1916. С. 236). Исключено из К2 военной цензурой (см. преамбулу). Виссон — дорогая белая или пурпурная ткань, из которой шили облачение императоров. Столпник-ангел — ангел, венчающий Александровскую колонну на Дворцовой площади в Петербурге. В темной арке. Имеется в виду арка здания Главного штаба на Дворцовой площади.

«Бессонница. Гомер. Тугие паруса...». К2. Беловой автограф (АЛ), в подборке со следующими двумя ст-ниями и «— Как этих покрывал и этого убора...». Импульсом к созданию ст-ния было чтение «Илиады» на греческом языке (А. И. Пиотровский. Театр, кино, жизнь. Л., 1969. С. 361). Список кораблей (т. е. «каталог кораблей» научной литературы) — перечисление навархов, приведших свои корабли под Трою («Илиада», песнь 2). Елена — героиня «Илиады», косвенная виновница Троянской войны. Ахейцы. Здесь — греки.

* «Обиженно уходят на холмы...». Борьба. Киев, 1919. № 1. — К3. Предшествующие редакции: 1) в беловом автографе (ИРЛИ. Ф. 562), с датой /Август 1915/; был послан М. Волошину его матерью из Коктебеля 28 авг. 1915 г. «как привет» от М. (35, с. 189); 2) в беловом автографе в АЛ (см. примеч. к предшествующему ст-нию) и ККабл; 3) в первой публ. Образы ст-ния, связанные с историей Рима, создают явственные аллюзии на политическую ситуацию в России (нарастание революционного движения и предчувствие во всех слоях общества неизбежности революции). Создается впечатление о равновесии мотивов: с одной стороны, «им нужен царь и черный Авентин», с другой — «они идут в священном беспорядке». А. Лурье, друг М. в те годы, писал в своих мемуарах о «подлинном, пророческом ощущении мира, как старого и обреченного, так и нового, чаемого, но еще не осознанного» у М. (46, с. 349). Халдеи — кочевые племена 1-го тысячелетия до н. э. в Вавилонии; позднее в России — пренебрежительное название ряженых шутов и скоморохов. Авентин — см. примеч. «Поговорим о Риме — дивный град!..».

«С веселым ржанием пасутся табуны...». К2. Редакция ст. 16 /месяц цезарей/ в С — вероятно, следствие цензурного искажения: в авторском экз. С (СХ) — незавершенная правка окончаний этих слов. Беловой автограф (АЛ) (в составе подборки, см. примеч. «Бессонница. Гомер. Тугие паруса...»). Цезаря... профиль женственный. По скульптурным портретам можно судить о том, что речь идет о Цезаре Октавиане Августе. Капитолий — один из семи холмов Рима, на нем находились крепость и храм Юпитера. Форум — площадь у подножия Капитолия, средоточие общественной жизни древнего Рима. Печаль моя светла — реминисценция строки ст-ния Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла...». Волчицею была. Соотнесено с легендарной волчицей, вскормившей основателей Рима. Месяц Цезаря. Название августу было дано в честь Цезаря Октавиана, титул «Август» (священный) был получен им от Сената.

«Я не увижу знаменитой «Федры»...». К2. Написано осенью 1915 г., в одно время со ст-нием «— Как этих покрывал и этого убора...» (см. примеч.). Мотивы в ст. 14–17 перекликаются со ст-нием «Ахматова». Как эти покрывала мне постылы. Цитата из трагедии Расина «Федра» (д. 1, явл. 3). Мельпомена — муза трагедии. Я в этой жизни... мира. Реминисценция из трагедии И. Анненского «Меланиппа-философ»: «Мы ж мира, бог, мы жаждем только мира...» (40, с. 167).

TRISTIA

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений и писем в 3 томах

Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2
Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2

Проза Осипа Мандельштама — полифоническая, не укладывающаяся в рамки жанров, насыщенная поэтической мыслью — значительное явление русской литературы. По словам Надежды Мандельштам, проза поэта «дополняет и проливает свет на стихи».Вошедшая во второй том полного собрания сочинений и писем проза О. Э. Мандельштама представлена в пяти разделах. Первый — включает статьи по существенным для поэта вопросам поэзии, истории и культуры. Продолжает тему «Разговор о Данте», являющийся не только ярким и глубоким прочтением «Божественной Комедии», но и вдохновенным размышлением о поэтике. Раздел «Проза» составили известные повествовательные произведения, преимущественно автобиографического характера — «Шум времени», «Феодосия», «Египетская марка», «Путешествие в Армению». Затем следует исповедальная и пророческая «Четвертая проза», о которой Ахматова писала, что «...во всем 20 веке не было такой прозы». Дополняют том другие редакции, черновики и записные книжки, а также обширные комментарии.

Осип Эмильевич Мандельштам

Публицистика

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия