Читаем Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 1 полностью

«Искусств приличных хоровода...». СС 2. Т. 1. Печ. по автографу (АМ). Н. Штемпель писала: «Вместе со мной работал мой ровесник... Вадим Покровский. Он имел несчастье писать стихи и даже иногда печатался в Воронежском литературном альманахе. На мое предложение привести Вадима Осип Эмильевич ответил злой эпиграммой» (110, с. 37). Контекст ст-ния полностью не восстанавливается. Покровский Вадим Алексеевич (1909–1987) — впоследствии известный гигиенист, автор учебника (1979). В 1933 г. издал сборник стихов «Славная жизнь». Кроликовод. В. А. Покровский в рамках научных занятий гигиеной изучал течение силикоза на кроликах. Стойчев Стефан (Степан Антонович; 1881–1938) — директор Воронежского пединститута, председатель воронежского отделения Союза советских писателей.

«О, эта Лена, эта Нора...». СС 2. Т. 1. Печ. по записи Н. М. (АМ). Машинопись с разночтениями (АМ). Лена и Нора — сестры, сослуживицы Н. Е. Штемпель. Лена — Елена Яковлевна Маранц, жена знакомого М., Ф. Я. Маранца. Нора — Эпштейн Элеонора Лазаревна — биографических сведений о ней не получено. ИТР — аббревиатура: инженерно-технические работники; официальное обозначение «прослойки» советского общества. К ИТР относилась Нора, жившая в «ИТР-овском доме» в ИТРовском переулке (110, с. 48).

«Пришла Наташа. Где была?..». ВТ. Запись Н. М. с разночтением в ст. 3: /и молвит мать/ (АМ). Н. Штемпель писала: «Особенно потешала Осипа Эмильевича последняя строчка, так как лук я терпеть не могла, да и к вину была совершенно равнодушна. Он читал ее с особым ударением» (110, с. 50).

«Если бы проведал Бог...». СС 2. Т. 1. Печ. по тексту воспоминаний Н. Штемпель, где сопровождается рассказом: «на уроке русского языка во время диктанта на вопрос учащихся, как пишется «в полдень», я ответила «вместе», имея в виду существительное «полдень». Все тридцать человек написали «полдень» слитно с предлогом «в». Что делать? Эта ошибка меняла оценку, я в отчаянии (был первый год моей педагогической работы). Осип Эмильевич рассмеялся и написал две эпиграммы <следуют тексты этого и следующего ст-ния>» (110, с. 38). Запись Н. М. в АМ.

«— Наташа, как писать «балда»?». ВТ. Печ. по автографу (АМ), не учитываются кавычки при слове «да». См. предшествующее примеч.

«Наташа, ах, как мне неловко...». Соч. Т. 1. Печ. по записи Н. М. (АМ).

«Наташа, ах, как мне неловко!..». ВТ. Печ. по автографу (АМ). Загоровский Павел Леонидович (1892–1952) — психолог, профессор Педагогического института в Воронеже; друг Н. Е. Штемпель.

«Эта книжка украдена Трошею с СХИ...». ВТ. Датируется соответственно воспоминаниям Н. Штемпель: «Часто по вечерам от Мандельштамов я спешила к своему дяде, который болел и которого я очень любила. Так возникла шуточная надпись, приложенная к книжке «Стихотворения» издания 1928 года, подаренной мне Осипом Эмильевичем... На книге была совсем другая надпись: «Милая Наташа, не знаю, что и написать. Так мне приятно, что нашлась книжка подарить, хоть и плохая. Обещаю никогда больше таких книг не писать и во всем слушаться — при условии, что и меня будут слушаться. О. М. В<оронеж>. 1/III 37 г.». История подаренной книги такова. Троша, соквартирант Сергея Борисовича, получил путевку в местный дом отдыха... и там ему в библиотеке попалась книжка стихов Мандельштама, о котором он постоянно слышал от Рудакова. Недолго думая, Троша украл книжку и передал Осипу Эмильевичу для получения автографа. Между тем, пока Осип Эмильевич собирался это сделать, Трошу направили на постоянную работу в район. О книжке все забыли. Как-то случайно она попалась на глаза, Осип Эмильевич очень обрадовался: действительно, Вадиной резинкой (это был мальчик хозяйки) по возможности стер надписи и просто грязь, просмотрел все стихи, помню, одно вычеркнул, два дописал, что-то исправил... и подарил мне» (110, с. 49). СХИ — сельскохозяйственный институт.

«Девочку в деве щадя, с объясненьем юноша медлил...». Печ. по автографам (АМ). В автографах пометы и примеч.: в первом двустишии, к слову «старуха» — «в указанный момент юноше было 88 лет, а деве — 86 лет», под текстом: «Перевел с новогреческого О. Мандельштам»; ко второму двустишию: «(найдено в архиве одной греческой старухи)». Н. Штемпель, приводя текст, писала: «Шутка была связана со мной и Павлом Леонидовичем» (110, с. 50). Павел Леонидович — Загоровский, см. примеч. «Наташа, ах, как мне неловко...».

Решенье. СС 2. Т. 1. Печ. по автографу (РГАЛИ, запись на обороте фрагмента ст-ния «Я видел озеро, стоявшее отвесно...»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений и писем в 3 томах

Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2
Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2

Проза Осипа Мандельштама — полифоническая, не укладывающаяся в рамки жанров, насыщенная поэтической мыслью — значительное явление русской литературы. По словам Надежды Мандельштам, проза поэта «дополняет и проливает свет на стихи».Вошедшая во второй том полного собрания сочинений и писем проза О. Э. Мандельштама представлена в пяти разделах. Первый — включает статьи по существенным для поэта вопросам поэзии, истории и культуры. Продолжает тему «Разговор о Данте», являющийся не только ярким и глубоким прочтением «Божественной Комедии», но и вдохновенным размышлением о поэтике. Раздел «Проза» составили известные повествовательные произведения, преимущественно автобиографического характера — «Шум времени», «Феодосия», «Египетская марка», «Путешествие в Армению». Затем следует исповедальная и пророческая «Четвертая проза», о которой Ахматова писала, что «...во всем 20 веке не было такой прозы». Дополняют том другие редакции, черновики и записные книжки, а также обширные комментарии.

Осип Эмильевич Мандельштам

Публицистика

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия