Читаем Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 1 полностью

«Зевес всех должностей лишил Гермеса...». СС 2. Т. 1, с разночтением в ст. 1: «Гефеста» вм. «Гермеса». Печ. по машинописному сборнику из собрания П. Н. Лукницкого (ИРЛИ). В записи Н. М. (СИ) — с другой («подцензурной») редакцией ст. 1: /Зевес сегодня в гневе на Гермеса —/. В Собр. произв. — с датой «1937» и примеч.: «Написано в связи со снятием А. С. Бубнова с должности наркомпроса РСФСР». Приводим комментарий Г. А. Левинтона из его письма от 18.08.07: «Вариант с «Гефестом» — несомненно, нелепый — был в машинописном списке, который я получил (и частично копировал) в начале 60-х годов от Л. П. Эйзенгардт (вдовы историка Ис. М. Троцкого). Я, кажется, писал Вам, что комментарий услышал от своего отца: речь идет о постоянных снятиях с работы наркомов и директоров как «не справившихся с работой». А тот, кто их назначал на эту должность, оставался ни при чем. Для 30-х очень значимым было слово оказался (в большом количестве рассказов: «оказался шпионом», «оказался врагом народа» — как бесспорная истина), в упомянутом списке, в стихе «Оказывается, он не понимал» первое слово было выделено разрядкой. «Гефест» был, конечно, восполнен грамотным человеком, который решил, что «Гермес» — описка, но явно не понял смысла эпиграммы (что Гермеса назначили управлять кузнечным делом). Между прочим, это стихотворение, — в сущности, единственная собственно эпиграмма на Сталина («Мы живем, под собою не чуя страны...», конечно, эпиграммой не назовешь, хотя многие называли)».

Басни. Некоторые из басен (или «дурацких басен», как определен этот жанр у М. в письме С. Рудакова к жене от 15 июня 1935 г.) печатались при жизни поэта, жанр нескольких из сохранившихся в записях без труда определяется по стилю, ст-ния «Какой-то гражданин, наверное попович...» и «Однажды из далекого кишлака...» отнесены к нему предположительно.

«Однажды некогда какой-то подполковник...». СС 2. Т. 1. «На посту» (1923–1925) — журн. литературной группы «Октябрь», поставившей целью проводить партийную линию в литературе.

Лжец и ксендзы. Смехач. 1924. № 19, с подзаг. «басня». Ксендз — польский католический священник. Партикулярий. Здесь: частный (неверующий или инаковерующий) человек. Акварий. Здесь — аквариум. Викарий — помощник католического священника.

«По нашим временам куда как стали редки...». ИД. Эту басню Б. С. Кузин в письме к А. А. Морозову (Сохрани мою речь. М., 2011. Вып. 5, ч. 1. С. 177) относит к циклу буриме «Стихи о Вермеле» (что противоречит дате цикла: 1931–1932) и цитирует текст третьим по счету, а далее приводит четверостишие, которое называет «вариантом второй строфы»:

Не крестится. С улыбкою сатираОн крадется — пойми его, зачем.И каплет кровь с священного потира, —Ни в Эммаус нельзя, ни в Вифлеем.

По нашему предположению, М. в 1931 или 1932 г. переделал текст ранее написанной басни с тем, чтобы включить ее в цикл о Вермеле, характеристикой которого и является вновь написанная концовка, названная Кузиным «вариантом второй строфы». Вермель — см. примеч. «Эпиграмма в терцинах». См. также: Мец А. Г. Заметки к биографии и текстам О. Мандельштама. 1. Метаморфоза басни // TSQ. 2018. №63. С. 1–2.

Тетушка и Мирабо. Красная газ. 1925. 19 окт. Веч. вып., с подзаг. «басня». Акажу — вид красного дерева. Людовик, рококо — стили мебели. Ж. П. Марат и О. Мирабо — деятели Великой французской революции.

Извозчик и Дант. Красная газ. 1925. 26 окт. Веч. вып., с подзаг. «басня». Печ. по этой публ. с исправлением в ст. 7 «не» на «и» (по-видимому, технической опечатки).

«Какой-то гражданин, наверное попович...». СС 2. Т. 1. Датируется предположительно по содержанию. Ст-ние писалось, вероятно, в конце нэпа, но с какой стороной деятельности Л. М. Кагановича оно было связано, нам не удалось установить.

«Однажды из далекого кишлака...». СС 2. Т. 1. Датируется предположительно.

«Какой-то гражданин, не то чтоб слишком пьян...». СС 2. Т. 4. Печ. и датируется по записи Н. М. (АМ).

«Один портной...». Герштейн Э. Новое о Мандельштаме. Париж, 1986. С. 189. Печ. по копии С. Рудакова в его письме к жене от 15 июня 1935 г. (ИРЛИ). Написано на пути к месту ссылки (Чердынь).

КОЛЛЕКТИВНОЕ

«Кушает сено корова...». СС 2. Т. 1. С. 303, в воспоминаниях Г. С. Рабиновича (приятеля М., сына владельца пансионата в Мустамяках, см. примеч. «В девятьсот двенадцатом, как яблоко, румян...»). Коммент. мемуариста: «Из серии анекдотов о графе, написанных Мандельштамом совместно с Г. Ивановым и мной: граф посетил вечер Игоря Северянина, пришел в восторг и написал следующие стихи». Пародируется ст-ние И. Северянина «Дель-аква-тор» (1910), в котором фигурируют «герцогиня» и «шалэ» (небольшой загородный дом).

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений и писем в 3 томах

Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2
Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2

Проза Осипа Мандельштама — полифоническая, не укладывающаяся в рамки жанров, насыщенная поэтической мыслью — значительное явление русской литературы. По словам Надежды Мандельштам, проза поэта «дополняет и проливает свет на стихи».Вошедшая во второй том полного собрания сочинений и писем проза О. Э. Мандельштама представлена в пяти разделах. Первый — включает статьи по существенным для поэта вопросам поэзии, истории и культуры. Продолжает тему «Разговор о Данте», являющийся не только ярким и глубоким прочтением «Божественной Комедии», но и вдохновенным размышлением о поэтике. Раздел «Проза» составили известные повествовательные произведения, преимущественно автобиографического характера — «Шум времени», «Феодосия», «Египетская марка», «Путешествие в Армению». Затем следует исповедальная и пророческая «Четвертая проза», о которой Ахматова писала, что «...во всем 20 веке не было такой прозы». Дополняют том другие редакции, черновики и записные книжки, а также обширные комментарии.

Осип Эмильевич Мандельштам

Публицистика

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия