«Nous ne voulons plus traiter avec un homme, qui tout en protestant de son d'esir pour la paix, continue ses envahissements».
[397]Это всё было самою свежею новостью дня. Князь видимо знал все эти подробности из верных источников и шутливо передал их фрейлине.
— Ну, к чему повели нас эти переговоры? сказала Анна Павловна по-французски, как происходил и весь разговор. — Ну к чему все эти переговоры? Не переговоры, а смерть за смерть мученика нужна злодею, — сказала она, раздувая ноздри, поворачиваясь на диване и вслед за тем улыбаясь.
— Как вы кровожадны, ma ch`ere! В политике не делается всё как в гостиной. Il у a des m'enagements,
[398]сказал князь Василий с своею грустною улыбкой, которая была неестественна, но повторяясь уж тридцать лет, так обжилась на старом лице князя, что казалась вместе и неестественною и привычною. — Есть письма от ваших? прибавил он, видимо считая фрейлину недостойною серьезного политического разговора и стараясь перевести его на другой предмет.— Но к чему повели нас эти m'enagements? продолжала спрашивать Анна Павловна, не поддаваясь ему.
— А хоть-бы к тому, чтоб узнать мнение Австрии, которую вы так любите, — сказал князь Василий, видимо поддразнивая Анну Павловну и не желая выпускать разговор из шуточного тона.
Стр. 5, строка 16.
Вместо:
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась —
в Р. В.:Но Анна ПавловнаСтр. 6, строка 10.
Вместо:
у меня два очень интересные человека, —
в Р. В.:у меня будет очень интересный человек.Стр. 6, строка 13.
Вместо:
— И потом l’abb'e Моrіо: вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете? —
в Р. В.: — Он очень хорошо вел себя и всё потерял. Он был при monseigneur le duc d’Enhien, при несчастном, святом мученике во время его пребывания в Этенгейме. On dit qu’il est tr`es bien ce jeune homme. Votre charmant fils, Hippolyte, m’a promis de me l’emmener ce soir. Toutes nos dames en raffolent,
[399]прибавила она с улыбкой презрения, как будто жалела о бедных дамах, не умевших выдумать ничего лучше, как влюбляться в виконта де-Мортемара.— Кроме вас, разумеется, сказал князь всё своим тоном посмеиванья. — Я его видал, этого виконта в свете, прибавил он, видимо мало заинтересованный надеждой видеть Мортемара.
Стр. 6, строка 15.
Слов:
— А! Я очень рад буду, — сказал князь. —
нет в Р. В.Стр. 6, строка 16.
Вместо:
прибавил он, —
в Р. В.:сказал он,Стр. 6, строка 27.
После слов:
сказала она —
в Р. В.: совсем особенным,Стр. 6, строка 39.
Вместо (в сноске):
рекомендован императрице-матери —
в Р. В.:был рекомендован вдовствующей императрицеСтр. 7, строка 1.
К
словам:beaucoup d’'estime, —
в Р. В. нет перевода.Стр. 7, строка 9.
Слов:
с тех пор, как выезжает, —
нет в Р. В.Стр. 7, строка 10.
После слов:
comme le jour. —
в Р. В.:Государыня очень часто спрашивает про нее: «que fait la belle H'el`ene?»
[400]Стр. 7, строка 24.
После слов:
сказал князь. —
в Р. В.:вяло.Стр. 7, строка 26.
После слов:
меньшим сыном. —
в Р. В.:Я его совсем не знаю, но кажется, il a pris `a tache de se faire une r'eputation scandaleuse.
[401]Стр. 7, строка 31.
Вместо:
— Что ж мне делать? —
в Р. В., в I и II изд. 68 г.:Что вы хотите, чтоб я делал.Стр. 7, строка 38.
Вместо (в сноске):
Что делать? —
в Р. В.:Что хотите? —
в I и II изд. 68 г.:Чего хотите?Стр. 7, строка 40.
Вместо (в сноске):
дурни. —
в Р. В. перевода нет, в I и II изд. 68 г.:дураки.Стр. 8, строка 4.
Вместо:
что-то неожиданно-грубое —
в Р. В.:что-то такое грубоеСтр. 8, строка 4.
После слов:
и неприятное. —
в Р. В.:что Анне Павловне пришло на мысль: не очень должно-быть приятно быть сыном или дочерью такого отца.Стр. 8, строка 11.
Вместо:
Que voulez-vous?.. —
в изд. 73 г. (в тексте)Что делать?..Стр. 8, строка 13.
Вместо:
— Анна Павловна задумалась. —
в Р. В.:— Да, ежели бы можно было по произволу иметь и не иметь их... Я уверен, что в наш век будет сделано это изобретение.Анне Павловне не понравилась мысль о таком изобретении.
Стр. 8, строка 15.
Слов:
сказала она, —
нет в Р. В.Стр. 8, строка 32.
Вместо:
Кутузова. Он будет нынче у меня. —
в Р. В.:Кутузова, живет здесь и будет нынче у меня. Она единственная дочь.Ч. I, гл. II.
Стр. 9, строка 18.
После слов:
одинаковые по обществу, в каком все жили, —
в Р. В.:приехал дипломат граф З*** в звездах и орденах всех иностранных дворов, княгиня Л***, отцветавшая красавица, жена посланника; вошел дряхлый генерал, стуча саблей и кряхтя;Стр. 9, строка 19.
Вместо:
приехала —
в Р. В.:вошлаСтр. 9, строка 26.
Слов:
Приехал князь Ипполит,
кончая:и многие другие.—
нет в Р. В.Стр. 9, строка 36.