р. 150. …не зарыл, как ленивый раб ~ а, напротив, возрастил сторицею… — См. притчу об умноживших таланты: Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 14–30; от Луки, гл. 19, ст. 11–28.
р. 156. Он водился преимущественно с театральными служителями, хористами, фигурантами… — Фигурант (франц. figurant) — артист балета, участвующий в групповых выступлениях (в отличие от солиста).
р. 158. …он сделался каким-то домашним Ферситом. — Ферсит (Терсит) — персонаж «Илиады» Гомера, трусливый, безобразный и злоязычный. Имя его стало нарицательным.
р. 167. …в свите Фортинбраса… — Фортинбрас — персонаж трагедии Шекспира «Гамлет», норвежский принц, занявший после смерти Гамлета датский престол.
р. 167. …был один из тех рыцарей Вероны ~ «Умрем за короля!» — По мнению исследователя, в последних словах звучит насмешка над «отечественными и переводными мелодрамами» верноподданнического характера. Достоевский мог, например, иметь в виду трагедию «Король Энцио» Г. Раупаха в переводе В. Зотова. Она с успехом шла в Александринском театре в 1842 г. Роль попавшего в плен короля Энцио, спасенного от гибели верными рыцарями, играл Каратыгин (см.: Гозенпуд, стр. 19).
р. 168. Помню, что это была драма в стихах ~ Всё оканчивалось очень плачевно. — Речь идет о драматической фантазии Н. В. Кукольника «Джакобо Санназар» (1834), рассказывающей о детстве и юности итальянского поэта Якопо Саннадзаро (Sannazzaro; 1458–1530). Необыкновенно рано проявившийся талант и любовь к прекрасной Кармозине с детства причиняли поэту страдания. В конце пьесы мать Джакобо умирает, оплакивая тяжелую судьбу сына. Кармозина, которая долгие годы таила свое чувство и открылась Джакобо лишь после того, как дала обещание выйти за богатого дворянина, равнодушного к искусству, также умирает от несчастной любви. Сомнения Саннадзаро в своем таланте Достоевский намеренно окарикатуривает.
р. 175. Его девиз: aut Caesar, aut nihil… — Девиз Цезаря Борджиа (ок. 1475–1507), претендовавшего на господство над Италией.
р. 208. …наслаждался своим послеобеденным кейфом. — Кейф (турецк. kejf) — отдых.
р. 214. Но имена Гектор, Цербер и проч. были уже слишком опошлены ~ назвать бульдога Фальстафом. — Гектор — воспетый Гомером в «Илиаде» смелый предводитель троянцев; Цербер — в древнегреческой мифологии свирепый пес, охраняющий выход из царства Аида (в переносном смысле — свирепый страж); Фальстаф — пьяница, жизнелюб и весельчак — персонаж из «Генриха IV» и «Виндзорских проказниц» Шекспира.
р. 214. …уже приготовился скакнуть за свой Рубикон. — Река Рубикон — в 1 в. до н. э. граница между Италией и Цизальпинской Галлией. Выражение «перейти Рубикон» («Rubiconem transeo»), принадлежащее Юлию Цезарю, стало употребляться в значении «сделать решительный шаг».
р. 216. Жан-Жак не авторитет. ~ Жан-Жак дурной человек, сударыня! — У Руссо было пятеро детей, которых он отдал в воспитательный дом. Руссо предпочел сделать из них крестьян, объясняя это тем, что не имел средств их содержать, и тем, что они мешали бы ему спокойно заниматься литературным трудом. Впоследствии Руссо горько раскаивался в этом (см.: Исповедь. В кн.: Ж.-Ж.о. Избранные сочинения, т. III. Гослитиздат, М., 1961, стр. 300, 310–312 и др.).
р. 216. …потревожить классическую тень Корнеля, Расина, оскорбить Вольтера… — Корнель Пьер (1606–1684) — французский драматург, основоположник трагедии классицизма, один из любимейших писателей юноши Достоевского, считавшего, что «он по гигантским характерам, духу романтизма — почти Шекспир» (письмо к М. М. Достоевскому от 1 января 1840 г.). Расин Жан Батист (1639–1699) — французский драматург-трагик. Восторженный отзыв Достоевского о трагедиях Расина см. в том же письме к брату. Об отношении Достоевского к творчеству Франсуа Мари Аруэ Вольтера (1694–1778) см.: Д, Письма, т. II, стр. 452, 453.
р. 236. …на столе нашем явился «Ивангое» Вальтер-Скотта… — «Ивангое» («Айвенго») (1820) — один из романов В. Скотта (1771–1832), особенно известных в России. Достоевский высоко ценил Скотта. В 1880 г., когда шотландский романист не пользовался в России прежней популярностью, писатель обращал внимание своих корреспондентов на его произведения: «Вальтер Скотт <…> имеет высокое воспитательное значение» (см. письмо к Н. Л. Озмидову от 18 августа 1880 г. и письмо к Н. А. от 19 декабря 1880 г.).