Передохнем. Нам позволяет счастьеВоинственно нахмуренные бровиСменить на мирный взор. Часть наших войск —В погоне за кровавой королевой,Что Генриха вела, хоть он король:Так парус, вздутый бурею свирепой,Наперекор теченью гонит судно.Как думаете, Клиффорд с ним бежал?
Уорик
Нет, невозможно, чтобы спасся он.При вашем брате Ричарде скажу:Им для могилы был отмечен Клиффорд;И где б он ни был, — он, наверно, мертв.
Клиффорд стонет и умирает.
Ричард
Чей дух прощается так тяжко с телом?Предсмертный стон — как при разлуке с жизнью.Взгляни, кто это.
Эдуард
Бой теперь окончен;Друг он иль враг, пускай ему помогут.
Ричард
Возьми обратно мысль о милосердье;Ведь это Клиффорд. Недовольный тем,Что срезал ветвь — жизнь Ретленда — в расцвете,Всадил он смертоносный нож свой в корень,Откуда отпрыск нежный вырастал:Им наш отец, державный Йорк, убит.
Уорик
Снять в Йорке голову отца с ворот, —Ту голову, что Клиффордом прибита, —И этой головою заменить:Так мерою мы воздадим за меру.
Эдуард
Подать сюда проклятого сыча,Что роду нашему лишь смерть пророчил.Прервала смерть его грозящий голос,И навсегда замолк язык зловещий.
Солдаты выносят тело вперед.
Уорик
Я думаю, утратил он сознанье. —Ты узнаешь нас, Клиффорд? Говори. —Смерть мрачная луч жизни угасила;Он нас не видит, слов не слышит наших.
Ричард
О, если б слышал он! Быть может, слышит?Из хитрости он притворился мертвым,Чтоб тяжких издевательств избежать,Каким отца подверг он...
Джордж
Но если так, бичуй его словами.
Ричард
Клиффорд! Проси пощады, хоть напрасно.
Эдуард
Клиффорд! Раскаяньем бесплодным кайся.
Уорик
Клиффорд! Оправдывай свои грехи.
Джордж
А мы измыслим пытки за грехи.
Ричард
Любил ты Йорка, я же — сын его.
Эдуард
Ты Ретленда жалел, а я — тебя.
Джордж
Где ваш защитник, воин Маргарита?
Уорик
Они смеются, Клиффорд, над тобой.Ругайся же в ответ, как ты привык.
Ричард
Как! Не бранишься ты? Ну, плохо дело,Когда друзей ругать не может Клиффорд:Он, значит, мертв. Клянусь я, будь возможноЦеной руки вернуть его мне к жизниНа два часа, чтоб насмеяться вволю,Одной рукой отсек бы я другую,Чтоб хлынувшею кровью задушилоЗлодея, чьей неутомимой жаждыНасытить не могли ни Йорк, ни Ретленд.
Уорик
Но умер он. Снять голову емуИ там, где Йорка голова, поставить!Теперь — торжественным походом в Лондон!