Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Как не любить? Я подданная ваша.

Король Эдуард

Коль так, тебе дарую земли мужа.

Леди Грей

Премного благодарна вам. Прощайте.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Торг заключен, скрепляется поклоном.

Король Эдуард

Постой. Плоды любви я разумею.

Леди Грей

Я разумею то же, повелитель.

Король Эдуард

Да, но боюсь, совсем в ином значенье.Какой любви, ты думаешь, прошу я?

Леди Грей

Любви по гроб, признательной, смиренной,Любви, которой ищет добродетель.

Король Эдуард

Клянусь, я разумел любовь иную.

Леди Грей

Так разумели вы не то, что я.

Король Эдуард

Теперь отчасти можешь ты понять.

Леди Грей

Я никогда не соглашусь на то,К чему, как полагаю, вы стремитесь.

Король Эдуард

Скажу я прямо: спать с тобой хочу.

Леди Грей

Скажу я прямо: лучше спать в темнице.

Король Эдуард

Так не получишь ты владений мужа.

Леди Грей

Так будет честь мне вдовьим достояньем.Ее потерей не куплю земель.

Король Эдуард

Ты этим повредишь немало детям.

Леди Грей

Вы этим, государь, вредите им,А также мне. Но, государь великий,Не соответствует ваш тон веселыйМоей печальной просьбе. Умоляю,Мне коротко ответьте: «да» иль «нет».

Король Эдуард

Да, если мне ответишь «да» на просьбу;Нет, если скажешь «нет» на предложенье.

Леди Грей

Нет, государь. Ходатайству конец.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Он ей не мил; она сдвигает брови.

Кларенс

(тихо, Глостеру)

Глупее не ухаживал никто.

Король Эдуард

В ее глазах проглядывает скромность,В ее речах ум виден несравненный.Все совершенства в ней достойны власти;Так иль иначе — стоит короля:Быть ей любовницей иль королевой.

(Громко.)

Что если бы король тебя взял в жены?

Леди Грей

Сказать вам легче, государь, чем сделать.Я ваша подданная, и гожусьВам для забавы я, но не в супруги.

Король Эдуард

Прелестная вдова, клянусь короной,Сказал я то, что в мыслях у меня.Желанно мне лишь обладать тобой.

Леди Грей

Что вам желанно — не могу исполнить.Для королевы слишком я ничтожнаИ слишком для наложницы честна.

Король Эдуард

Ты не лукавь! Сказал я: королева.

Леди Грей

Вам неприятно будет, государьКогда мой сын вас назовет отцом.

Король Эдуард

Не более, чем если дочь мояСвоею матерью вас назовет.Вдова ты и троих детей имеешь;Хоть холост я, — клянусь святою девой, —Я все ж детей имею; это счастье —Быть многих сыновей отцом. Ни словаНе возражай; ты будешь королевой.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Окончил исповедь отец духовный.

Кларенс

(тихо, Глостеру)

Была она уловкою любовной.

Король Эдуард

(Глостеру и Кларенсу)

Дивитесь вы, о чем наш разговор?

Глостер

Он не по вкусу ей: она грустна.

Король Эдуард

Вас поразит, что я ее сосватал?

Кларенс

Кому, король?

Король Эдуард

Да самому себе.

Глостер

То было бы десятидневным чудом.

Кларенс

Днем дольше, чем пристало длиться чуду[161].

Глостер

Зато уж чудо будет чрезвычайным.

Король Эдуард

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги