А теперь посмотрим, что это еще за репарация[177]
. Репарация! Да это латинское слово означает всего-навсего три гроша. Три гроша — репарация. «Сколько стоит эта лента?» — «Три гроша». — «Нет, я заплачу вам репарацию». Вот это да! Репарация-то звучит внушительнее, чем французская крона. Никогда не буду ни покупать, ни продавать без этого слова.Входит Бирон.
Бирон
А, милейший Башка! Вот кстати я с тобой встретился.
Башка
Скажите, пожалуйста, сударь, сколько лент тельного цвета можно купить на репарацию?
Бирон
А что такое репарация?
Башка
Осмелюсь доложить, сударь, три гроша.
Бирон
Значит, и купить можно на три гроша.
Башка
Покорно благодарен, ваша милость. Имею честь кланяться.
Бирон
Стой, малый! Порученье есть,И ты его исполнишь, если хочешьМое благоволенье заслужить.Башка
А когда его нужно исполнить?
Бирон
Сегодня днем.
Башка
Слушаюсь, сударь, будет исполнено. До свиданья.
Бирон
Но ты же не знаешь, в чем оно заключается.
Башка
Исполню, так узнаю.
Бирон
Брось дурачиться, мошенник! Нужно раньше знать, в чем дело.
Башка
Вот я и приду к вашей милости завтра утром пораньше.
Бирон
Нет, это надо сделать сегодня же. Слушай, поручение состоит в следующем:
Сюда придет охотиться принцесса.С ней будет благородная девица,Чье имя Розалина. Нет на светеИмен нежнее! Ты ее отыщешьИ в руки белоснежные ей вложишьВот эту запечатанную тайну.Возьми свой гонорарий и ступай.(Дает ему шиллинг.)
Башка
Гонорарий? Очень приятный гонорарий. Лучше, чем репарация. На целых одиннадцать пенсов и один грош лучше. Очень-очень приятный гонорарий. Все сделаю, сударь, как по писаному. Гонорарий! Репарация! (Уходит.)
Бирон
Как? Я на самом деле влюблен? Я, который всегда был бичом любви.
Гонителем заядлым томных вздохов,Их критиком, суровым полицейским,Я, кто был строже, чем педант-учительСо школьником, с мальчишкой Купидоном!Слепой, плаксивый, своенравный мальчик,Дитя и старец, карлик и гигант,Правитель рифм, властитель рук сплетенных,Помазанник унылых воздыханий,Король разочарованных лентяев,Владыка юбок и монарх штанов,Ты — император и верховный вождьПрелюбодеев. Как я слаб душою!Мне ль быть капралом в армии твоейИ, как шуту, цвета твои носить?Что? Я влюблен? За женщиной охочусь?Она ж непостоянней, ненадежней,Капризней, чем немецкие часы,Которые всегда неверно ходят,Как ни трудись ухаживать за ними.Но худшее — в том, что обет нарушилИ худшую из трех я полюбил:Белесую, бровастую бабенкуС шарами смоляными вместо глаз.Клянусь, ее от блуда не удержишь,Хоть Аргуса[178] поставь над нею стражем.А я по ней томлюсь! Молю ее!Из-за нее не сплю! Наверно, мне,Презревшему могущество его,Мстит всемогущий крошка Купидон.Что ж! Вздохи, письма, просьбы пустим в ход;Ведь любишь ту, кого судьба пошлет.(Уходит.)
Акт IV
Сцена 1
Там же.
Входят принцесса со свитой, Розалина, Мария, Катерина, Бойе и лесничий.
Принцесса
Кто там коня пришпоривал так рьяно,На холм взлетая? Это был король?Бойе
Не знаю, но сдается, что не он.Принцесса
Кем бы он ни был, дух его высок.Ну, господа, покончив с делом нынче,В субботу мы во Францию уедем.Эй, друг-лесничий, укажи нам чащу,Где мы могли б в убийство поиграть.Лесничий
Пройдемте на опушку этой рощи —Там самая прекрасная охота.Принцесса