Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Кто здесь? Племянница? И прочь бежит? —Одно лишь слово: где же твой супруг? —О, если сплю, всё дам я, чтоб проснуться!Не сплю, — так пусть недобрая планетаСразит меня, чтоб я заснул навек! —Скажи, чьи руки грубые так зверскиОт стана отрубили твоегоДве ветви, сладостное украшенье,Под сенью чьей мечтали королиЗабыться сном, но счастья не снискалиТвоей любви. Но что же ты молчишь? —Увы! Ручей горячей алой крови,Как водомет под ветром, то встает,То падает меж уст окровавленныхВслед за дыханьем сладостным твоим.Тебя Терей, знать, некий обесчестил,Язык отняв, чтоб выдать не могла.Ах, вот, стыдясь, лицо ты отвращаешь.О, несмотря на всю потерю крови,Из трех отверстий бьющей, как из труб,Оно зарделось, словно лик Титана[31],Когда столкнется с облаками он.Отвечу ль за тебя? Скажу ль — то правда?О, если б сердце знать твое, знать зверя,Чтоб душу облегчить, прокляв его!Как печь закрытая, немое гореСжигает в пепел сердце, где живет.Лишь языка лишилась ФиломелаИ вышила рассказ свой на холсте.Но у тебя возможность эту взяли,Хитрейшего ты встретила Терея:Он отрубил прекрасные персты,Что выткали б искусней Филомелы.О! Если б изверг видел эти рукиЛилейные, когда они касалисьНа лире струн, как листья трепетавшихВ восторженных и нежных поцелуях, —О нет, он отрубить бы их не смог!Внимая же гармонии, творимойСладчайшим языком,Заснуло б, выронив кинжал, как встарьУ ног фракийского поэта Цербер[32].Пойдем со мной и ослепи отца:Ведь он при зрелище таком ослепнет.За час грозы затопятся луга, —За годы слез что станется с глазами?Останься, будем вместе слезы лить,Когда бы стон мог горе облегчить!

Уходят.

<p>Акт III</p><p>Сцена 1</p>

Рим. Улица.

Входят судьи, сенаторы и трибуны со связанными Марцием и Квинтом, которых ведут на казнь; Тит идет впереди, умоляя.

ТитМолю, сенаторы! Трибуны, стойте!Из сожаленья к старику, чья жизньПрошла средь войн, пока вы мирно спали;Во имя крови, пролитой за Рим,Ночей морозных, проведенных в бденье,И горьких этих слез, текущих нынеПо старческим морщинам на щеках, —Над осужденными сынами сжальтесь,Чьи души не испорчены, поверьте!О двадцати двух сыновьях не плакал, —На ложе чести умерли они;Об этих же в пыли напечатлеюТоску сердечную и скорбь души.Пусть слезы жажду утолят земли;Кровь сыновей краснеть ее заставит.

(Бросается на землю.)

Судьи и другие проходят мимо него и уходят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия