Как и сама любовь, государь: прежде чем полюбить, надо ослепнуть.
Король Генрих
Правда; и кое-кто из вас может поблагодарить любовь за мою слепоту: я не вижу многих прекрасных французских городов из-за прекрасной французской девушки, которая встала на моем пути.
Французский король
Нет, государь, вы их видите, но как бы в кривом зеркале: они приняли образ девушки; ибо они окружены девственными стенами, через которые еще никогда не вторгалась война.
Король Генрих
Будет Кет моей женой?
Французский король
Да, если вам это угодно.
Король Генрих
Я этому очень рад. В таком случае пусть девственные города, о которых вы говорите, станут ее прислужницами, и девушка, преградившая путь моим желаниям, укажет путь моей воле.
Французский король
Мы приняли разумные условья.Король Генрих
А вы что скажете, друзья мои?Уэстморленд
Король все наши пожеланья принял:Во-первых, дочь дает он, а затемВсе пункты принимает он всецело.Эксетер
Он не подписал только одного пункта, где ваше величество требуете, чтобы французский король при всяком письменном обращении к вам по какому бы то ни было поводу именовал и титуловал вас по-французски: «Notre très cher fils Henri, Roi d’Angleterre, Héritier de France», а по-латыни: «Praeclarissimus filius noster Henricus, Rex Angliae, et Haeres Franciae»[278]
.Французский король
Нет, не вполне отверг я это, брат;По вашей просьбе соглашусь на это.Король Генрих
Я вас прошу в залог любви и дружбыПринять и этот пункт в ряду других,А также дочь свою мне дать в супруги.Французский король
Ее берите, сын мой, и потомствоПроизведите с ней, — да прекратитсяВражда давнишняя двух королевств,Чьи берега от зависти бледнеют,На благоденствие друг друга глядя.Пусть нежный ваш союз в их сердце дружбуИ христианский мир произрастит;И пусть отныне меч войны кровавыйНе разделит содружные державы.Все
Аминь!Король Генрих
Ну, Кет, привет тебе! Как королевуТебя целую на глазах у всех.Трубы.
Королева Изабелла
Господь, премудрый устроитель браков,Сольет сердца и страны воедино!Как муж с женой сливаются в любви,Так две страны соединятся в браке.Пусть никогда раздор и злая ревность,Тревожащие ложе добрых браков,Не омрачают дружбы наших стран,Чтобы расторгнуть мирный их союз.Дружите с англичанами, французы!Пусть бог скрепит навеки эти узы!Все
Аминь!Король Генрих
Мы к свадьбе приготовимся. В тот день,Бургундский герцог, вы мне присягнете,А также пэры, чтобы мир скрепить.Кет милой клятву верности я дам,Она же — мне. Да будет благо нам!Трубы.
Уходят.
Эпилог
Входит Хор.
Хор
Итак, рукой неловкою своейНаш автор завершил повествованье,Вмещая в тесный круг — больших людейИ ослабляя подвигов сиянье.Не долго в славе дни твои текли,Свет Англии! Но взыскан ты судьбою:Ты приобрел прекрасный сад земли,И сыну он завещан был тобою.И стал младенец Генрих королем,И Англии и Франции владыкой.За власть боролись многие при нем, —Отпала Франция в разрухе дикой.Все это представляли мы не раз;Примите ж ныне милостиво нас.(Уходит.)
Много шума из ничего[279]
Действующие лица[280]
Дон Педро
, принц АрагонскийДон Хуан
, его побочный братКлавдио
, молодой знатный флорентинецБенедикт
, молодой знатный падуанецЛеонато
, мессинский губернаторАнтонио
, его братБальтазар
, слуга дона ПедроБорачио, Конрад
— приближенные дона Хуана