Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Ступай скорее, Маргарита, в зал.Там ты найдешь кузину БеатричеБеседующей с Клавдио и принцем:Шепни ей на ушко, что мы с УрсулойВ саду гуляем и о ней толкуем;Скажи ей, что подслушала ты нас,И предложи ей спрятаться в беседке,Где жимолость так разрослась на солнце,Что солнечным лучам закрыла вход:Так фаворит, монархом вознесенный,Порою гордо восстает на власть,Что гордость эту в нем и породила.Здесь спрячется она, чтоб нас подслушать.Сыграй получше роль свою. Ступай.

Маргарита

Ручаюсь вам, она придет, и скоро.

(Уходит.)

Геро

Как только Беатриче подойдет,Давай, Урсула, лишь о Бенедикте,Гуляя по аллее, говорить.Лишь назову его — ты начинайХвалить его превыше всякой меры.Я ж буду говорить, что БенедиктЛюбовью к Беатриче прямо болен.Ведь Купидон отлично может ранитьСвоей стрелой и через слух.

В глубине сцены показывается Беатриче.

Начнем!Смотри: как пеночка, к земле приникнув,Скользит она в траве, чтоб нас подслушать.

Урсула

Удильщику всего приятней видеть,Как рыбка золотыми плавникамиВод рассекает серебро, чтоб жадноКоварную приманку проглотить.Так мы сейчас поймаем Беатриче,Что в жимолости притаилась там.Не бойтесь, диалога не испорчу.

Геро

Пойдем поближе, чтоб не проронилаОна ни крошки из приманки сладкой.

Подходят к беседке.

Нет, право, слишком уж она спесива.Душа ее пуглива и дика,Как горный сокол!

Урсула

Но скажите, правда ль,Что Бенедикт влюблен в нее так страстно?

Геро

Так говорят и принц, и мой жених.

Урсула

И поручили вам сказать ей это?

Геро

Просили, да. Но я их убедила —Пусть, если только любят Бенедикта,Внушат ему, чтоб чувство поборол онИ никогда любви ей не открыл.

Урсула

Но почему? Ужель он не достоинСчастливого супружеского ложа,Какое заслужила Беатриче?

Геро

Клянусь Амуром, он всего достоин,Чего мужчина может пожелать.Но женщины с таким надменным сердцемПрирода до сих пор не создавала;Глаза ее насмешкою блестят,На все с презреньем глядя; ум свой ценитОна так высоко, что все другоеНи в грош не ставит. Где уж там любить!Она любви не может и представить —Так влюблена в себя.

Урсула

Да, это верно.Уж лучше о любви его совсемНе говорить ей, чтоб не засмеяла.

Геро

Да, ты права. Как ни был бы мужчинаУмен, красив собою, молод, знатен, —Навыворот она его представит.Будь миловиден — «годен в сестры ей»,А смугл — так «кляксу сделала природа,Шутя рисуя»; коль высок — так «пикаС тупой верхушкой»; мал — «плохой брелок»;Красноречив — «игрушка ветра, флюгер»;А молчалив — так «неподвижный пень»:Так вывернет любого наизнанкуИ никогда не будет справедливойК заслугам доблести и прямоты.

Урсула

Разборчивость такая не похвальна.

Геро

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия